|
||||
|
КОММЕНТАРИЙ Фаэтон, в греческой мифологии, — возничий Солнца. На первый взгляд проза этой главы может показаться сложной, хотя в ней почти одни односложные слова; однако это — всего лишь волшебство, Майя. На самом деле она представляет собой [целый] компендиум различных филосовских систем. Нет = нигилизм; Да = монизм и все догматические системы; Возможно — пирронизм и агностицизм; О! = система Книги Закона (ср. тж. нашу главу 0); Око = фаллизм (читай гл.61 и 70); Я = фихтеанство; Привет! = трансцендентализм; Почему? = скептицизм и естественно научный метод. [Последнее] Нет отрицает все эти системы и закрывает тему. И тем не менее всё это одно волшебство, тень, отбрасываемая Майей; истинное же значение прозы этой главы таково: Нет = некое негативное представление за пределами ОНО, упоминаемого в главаз 31, 49 и др. Я = ОНО. Возможно = его Поток. О! = Nuit, Hadit, Ra-Hoor-Khuit. Око = фаллос в Кетер. Я = Эго в Хокма. Привет! = Бина, оплодотворённый женский принцип (H+I). Почему? = Бездна. Нет = отрицание как нежелание удовольствоваться чем-либо из этого списка. Однако и это — лишь волшебство, тень Майи, как указывается в главе 31. Всё это истинно и ложно одновременно, равно как истинно и одновременно ложно суждение, что это истинно и ложно. Проза этой главы соединяет эти значения и одновременно отрицает их, каждое по отдельности и все вместе. Она намеренно подводит мысль к той точке, где происходит насильственный подрыв её, и уже навсегда. Изучение этой главы есть, возможно, кратчайший путь к Ниббане. Мысль Учителя в этой главе особенно возвышена. Таково подлинное значение или настоящая цель данной главы, что именно и явствует из её поэзии. Учитель приветствует предыдущие слова как рабочих лошадок, влекущих Возничего на пути Солнца, хотя сами по себе это животные бесполезные (если с ними не связаны никакие другие слова). Вопрос в том, чем [они заслужили это]? Не своей движущей силой, а лишь безмолвием, которое одно и остаётся, после того как они сделают свою работу. Слово НЕ[99] — символ представления об Отрицательном, находящимся за пределами ТО. Смысл в том, что за [подлинное] Безмолвие часто принимают не представление об Отрицательном, а отсутствие такого представления. В целом эту главу можно рассматривать и как современную критику метафизики как таковой, ибо эта идея здесь тоже присутствует — среди прочих. Примечания:9 В оригинале dis-ease of the sperm; disease означает «болезнь» и буквально «непокой», поэтому в третьем стихе слово ease передано словом "покой". 99 Англ. Nay, в оригинале созвучное Neigh — «ржание»: имеется в виду, что нет глубже безмолвия, чем то, которое наступает после ржания "рабочих лошадок". |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх |
||||
|