|
||||
|
3. Работа со стилями структуры документа3.1. Виды стилейСтили, с которыми работает конвертер, делятся на 2 группы: 1. Inline (применяются в пределах одного абзаца – bold, italic…) и 2. Стили абзаца – их действие распространяется на весь абзац. В свою очередь стили абзаца и Inline стили делятся на 2 группы: основные и «служебные». Без всех этих стилей невозможно экспортировать различные структурные элементы книги (стихи, цитаты)! 3.1.1. Inline стили конвертера Стили слов и (или) фраз используются для выделения в тексту полужирного, курсивного, моноширинного начертания, слов и фраз в верхнем и нижнем индексе, зачеркивания. Перечень Inline стилей: Bold, Italic, Strikethrough, Тень или Контур, Верхний индекс, Нижний индекс. Для использования этих стилей достаточно выделить слово (фразу) и нажать соответствующую кнопку панели инструментов или выбрать соответствующий пункт меню или контекстного меню. Здесь все просто. 3.1.2. Основные стили конвертера Основные стили применяются для «выделения» в тексте документа (книги) таких структурных единиц, как аннотация, цитата, поэма, заголовок, и т. д. Перечень основных стилей: Annotation, Annotation SubTitle, Book Title, Cite, Cite Author, Cite SubTitle, Epigraph, Epigraph Author, Poem, Poem Author, Poem Title, Poem SubTitle, Poem Date, SubTitle, Level 1 … Level 10. Как использовать основные стили см. п.3.6.2. 3.1.3. «Служебные стили» конвертера «Служебные стили» применяются для «выделения» в тексте документа (книги) Аннотации Книги, всех данных на Авторов Книги, Переводчиков Книги, Дату написания Книги, Ключевых слов, Бумажную книгу (Название, Издатель, Город, Год издания, ISBN, Серия и Номер серии), Жанр и его match (если нужно). Т. е. почти всех тех данных, которые можно заносить вручную в соответствующие поля основной формы конвертера. «Служебные стили» начинаются с символа «#» или «_», чтобы их легче было отличать от основных и сгруппировать (намного легче и быстрее найти нужный стиль в списке). Конечно, вы можете переименовать их, как вам угодно (см. «Переопределение стилей по умолчанию на свои стили»). Стили, начинающиеся с «_» относятся только ко всему абзацу, и не требуют символьных стилей. Стили, начинающиеся с «#» относятся ко всему абзацу, но для выделения его отдельных частей требуются символьные стили, тоже начинающиеся с «#». Тем самым, символ «#» в начале названия стиля «подсказывает» – “ищи связанные с ним символьные стили, тоже начинающиеся с «#» “. Как использовать основные стили см. п.3.6.3. 3.1.3.1. Таблица совместно используемых «служебных стилей»: При создании fb2-файла книги часто используются документы, где нет информации о бумажной книге и издательстве. В этом случае все эти данные заносят в соответствующие поля формы конвертера вручную, считывая с обложки книги. Другое дело, если вы отсканировали книгу, распознали текст. В этом случае информация о бумажной книге и реквизиты издательства уже есть в тексте. Конечно, можно просто вырезать эти данные в какой-нибудь текстовый редактор, и потом вставить их в соответствующие поля формы конвертера. А можно поступить проще и удобнее – воспользоваться «служебными стилями». При этом, текст, выделенный «служебными стилями» не будет экспортирован в fb2-файл, а автоматически загрузится в соответствующие поля основной формы конвертера. Поэтому будьте внимательны, чтобы случайно не отформатировать «служебными стилями» какой-нибудь абзац! Как использовать основные стили см. п.3.6.3. 3.2. Загрузка стилей При экспорте конвертер ищет в документе определенные стили и «обрамляет» абзацы, помеченные этими стилями в соответствующие им теги формата fb2.1 (см. п.3.5.). Стили придают абзацам определенный вид – цвет, шрифт и т. д. Сами стили можно менять, как вам угодно, изменяя цвет, шрифт. Главное – название стилей должно остаться, как есть! Если же вы изменили у стилей и их название, то обязательно переопределите эти стили, как сказано в разделе «Переопределение стилей по умолчанию на свои стили»! Для работы со стилями надо открыть окно «Стили и форматирование», если оно еще не открыто. 3.2.1. Открытие окна стилей В комбобоксе «Стиль» главного окна редактора выбираем самый нижний элемент «Дополнительно». Или – в меню Формат выберите «Стили». А можно просто нажать F11. В результате: В этом окне «Стили и форматирование» выбираем внизу «Стили пользователя». Это как раз те стихи, которые нам необходимы для разметки структуры документа. 3.3. Редактирование стилей Чтобы изменить шрифт, цвет и другие атрибуты выбранного стиля, нажмите на нем правую клавишу мышки, и выберите в контекстном меню «Изменить…» В результате появится диалог «Стиль абзаца», где можно отредактировать стиль. Категорию лучше оставить как есть – «Стили пользователя» – удобно работать со стилями, когда они в одной категории (см. п. 3.5.). 3.4. Сохранение откорректированного шаблона стилей fb21_styles.ottДля сохранения своего откорректированного шаблона стилей надо запустить диалог "Управление шаблонами" через меню Файл -› Шаблоны -› Управление (картинку см. п.2.3). В открывшемся диалоге кликаем два раза мышкой по "Мои шаблоны", выделяем шаблон стилей fb21_styles, нажимаем кнопку "Команды" и выбираем "Экспорт шаблона": 3.5. Соответствие стилей с тегами формата fb2.13.5.1. Inline стили (символьные) «по умолчанию» 3.5.2. Стили «по умолчанию», применимые для всего абзаца 3.5.3. “Служебные стили” «по умолчанию» Служебные стили по-умолчанию показаны в таблице совместно используемых «служебных стилей». Вы можете изменить их название, как вам будет удобнее, только в этом случае необходимо будет их переопределить и с помощью диалога задания пользовательских стилей (см. ниже). 3.6. Использование стилей в документе Книга готовится к экспорту в формат fb2.1 двумя способами: просто открывается готовый документ формата, поддерживаемого OOo Writer или печатается «с чистого листа» – создается новый документ. В любом случае – надо загрузить уже установленные стили, с которыми вы будете работать. Делается это так: 3.6.1. Загрузка стилей в документ 3.6.1.1. Первый способ 1. Открываем диалог «Стили и форматирование», если он еще не открыт. В комбобоксе «Стиль» выбираем самый нижний элемент «Дополнительно». Или – в меню Формат выберите «Стили», или просто нажмите F11 (картинки см. п. 3.1.). 2. В открывшемся диалоге выбираем «Стили пользователя» Нажать на самую правую кнопку и выбрать "Загрузить стили…" В открывшемся диалоге для Категории "Мои шаблоны" выбираем fb21_styles.ott В результате наши стили загружены: Здесь на картинке представлены стили абзаца (нажата кнопка ¶). Чтобы выбрать Inline стили (символьные), нажмите кнопку «a». 3.6.1.2. Второй способ Второй способ – самый легкий. При запуске редактора автоматически загружаются панели инструментов конвертера. На панели FictionBook Tools есть кнопка Load Styles Template. Просто нажимаем на нее, и стили загружены. 3.6.1.3. Третий способ Можно загрузить стили в текущий документ и через меню редактора: OOoFBTools – › Load Styles Template. Результат – тот же: 3.6.2. Работа с основными стилями в документе Теперь ставим курсор на нужный абзац и помечаем его нужным стилем, кликнув по его названию дважды мышкой: Было: Стало: И так далее, пока весь документ не будет отформатирован нужными стилями и мы не получим структуру документа, которая будет конвертироваться в формат fb2.1. 3.6.3. Работа со «служебными стилями» в документе Поскольку конвертер изначально поддерживает экспорт для нескольких Авторов, нескольких Переводчиков и т. д. (списки), то это сказывается на работе со «служебными стилями». 1. Данные без списков Для данных, которые экспортируются только в единичном экземпляре – Аннотация на Книгу, Ключевые Слова: Тут все просто: придаем «их» абзацам «их» стили – _Book Annotation и _Book Kyewords соответственно: Для Аннотации на Книгу: Для Ключевых Слов: 2. Данные для списков Другая информация на Книгу предполагает списки данных: списки Авторов, Переводчиков, Custom Info, Серий Книги, Серий Бумажной Книги, Данных на Бумажную Книгу. В этом случае нужно использовать и стили абзаца, и символьные стили для отдельных данных (имя, фамилия, дата…). Для данных на Бумажную Книгу (Название, Издательство, Год, город, ISBN): Сначала помечаем нужный абзац стилем #PaperBook: а потом символьными стилями отмечаем отдельные данные в этом абзаце: Аналогично делаем и для Даты Написания Книги, Серии Электронной Книги, Серии Бумажной Книги, Custom Info: Если Автор (Переводчик) Книги один, то «отведите» для его данных один абзац. Если их несколько, то для каждого Автора (Переводчика) – свой отдельный абзац. Рассмотрим примеры: Для 2-х Авторов Книги: Отмечаем «его» абзац с данными о нем стилем #Book Author Теперь переключаемся на работу с символьными стилями, нажав кнопку «a» на диалоге «Стили и форматирование» Имена всех Авторов отмечаем символьным стилем #Name, фамилии – #Family, отчества – #Patronymic и т. д: Для Переводчиков Книги все делается аналогично. Ну, и так далее… 3. Реальный пример Например, есть текст отсканированного и распознанного документа (небольшой фрагмент с данными о бумажной книге и издательстве): Нам многое здесь не требуется (только то, что поддерживает форма fb2.1). Нужная нам информация выделена цветом (синим – аннотация на книгу, красным – данные о бумажной книге и издательстве): Поэтому «лишнюю» информацию можно удалить, а можно и оставить – она мешать не будет. «Нужную» информацию распределяем отдельно на каждой строке: Данные на бумажную Книгу – на своем абзаце, На Автора – на своем, на Электронную Книгу – на своем и т. д. При этом порядок расположения данных значения не имеет. Вот что у нас получилось: Теперь применяем «служебные стили»: К абзацу с данными бумажной книги – стиль абзаца #PaperBook, потом применяем символьные стили к Названию бумажной книги – #PaperBook Name, к Городу, где издали книгу – #PaperBook City, к Издателю – #PaperBook Publisher, к Году издания – #PaperBook Year, к ISBN – #PaperBook ISBN. К Аннотации на книгу – стиль абзаца _Book Annotation. Названия стилей – по умолчанию. Вы можете их назвать, как вам нравится, переопределив их (см. ниже). Добавим еще абзацы с ФИО Автора, с Серией Книги и Серией Бумажной Книги. Применим к ним «их» стили. Вот что у нас получилось: Теперь, после запуска конвертера, вся эта информация будет скопирована в соответствующие поля формы конвертера, при этом в результирующем fb2-файле эти данные «окажутся в своих» тэгах, а в основном тексте документа их не будет: Здесь на картинке показано еще и окно сообщение «Список Серий для Книги», вызванное щелчком мышки по метке-счетчику для серий книги (справа от кнопки «+») – просто для контроля правильности работы инициализации конвертера. |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх |
||||
|