|
||||
|
УРОК ВОСЬМОЙ Учись понимать руны Hello, guys! Glad to see you again, что в переводе означает: Привет, ребята! Рад всех видеть опять. В прошлый раз мы с вами говорили о том, что идиоматическое выражение to get it в устном молодежном, да и не только молодежном английском может успешно заменить глаголы to understand [ту андестэнд] (понимать), to find [ту файнд] (находить), to have [ту хэв[(иметь), многие другие и даже to kill [ту кил] (убивать). Но наш “гет” может заменять не только ряд глаголов, но даже и целые предложения! Не верите? Однажды, еще на третьем курсе иняза, мой друг Сергей подходит ко мне и весело так спрашивает: — А знаешь, как по-английски будет звучать следующий вопрос: “Пленка в твоем фотоаппарате уже кончилась?” Я долго не думая, выдал: — Is your camera’s film over? [ижьо камерас филм оувэ]. — Да, но можно и по-другому, — хитро улыбнулся Сергей, который только что общался с двумя американскими парнями и подслушал, как они говорят между собой. — Это будет: Got it? — И все? — удивился я. Точно, — подтвердил Сергей. Таким образом, если вы видите, что кто-то что-то завершил, к примеру, ваш друг долго писал реферат, а потом вдруг откинулся на спинку стула с довольным видом, то вопрос: Well, you got it? [уэл, ю гадыт] — будет уже означать Ну что, дописал до конца? Если вы в тире стреляете и попадаете в яблочко, bull’s eye [булзай] по-английски, то можете смело крикнуть: “I got it!” Теперь это можно будет перевести, как Я попал в “десятку"! или просто Попал! Еще один пример. Сержант полиции Холдуин опоздал на встречу с комиссаром полиции Ле Пешеном и, краснея, подходит к нему. Комиссар укоризненно смотрит па напарника и произносит: “Traffic jam again [трэфик джэм эгэн]? — опять заторы на дорогах?” “You got it,” — кивает сержант Холдуин, что сейчас уже можно перевести, как точно, угадал, так оно и есть. Ну а на самом-то деле сержант просто зевнул и опоздал. Следующий пример. Гонзалес, увлекающийся наблюдением за птицами, целый день выслеживает вертлявую камышовку, которая вертлявится и все как-то ускользает из объектива его фотокамеры. Но вот птица спокойно сидит на ветке, Гонзалес щелкает затвором и улыбаясь произносит: “Got you” [гач ю]. Здесь их [т] звучит почти как наше [ч]. Теперь это будет переводиться как попалась. Помните, на прошлом уроке я вам говорил, что с одушевленными предметами get будет иметь зловещие смыслы, как-то: убить, изнасиловать. Это правда, так оно и есть. Но можно и по-другому перевести: схватить, поймать. К примеру, комиссар полиции Ле Пешен кричит в трубку, звонящему ему террористу: “I’ll get you! [айл геч ю] — Я до тебя доберусь! Я тебя поймаю!” (Кстати, надеюсь, вы не забыли со школьной скамьи, что got это прошедшая форма глагола to get. Вспомнили? Ну вот и хорошо.). Сейчас в этой ситуации уже нет смысла именно убить, хотя, может, где-то в мыслях комиссар и убил бы этого негодяя. — Where is Joe? [уэриз джо] — Где Джо? — спрашивает ковбой Билли об известном в округе налетчике. Jerry McRoy got him [джери макрой гат хим], — Джерри Макрой его пристрелил, — отвечают ему. Well, he got it, [уэл, хи гадыт] — М-дa, он получил свое, — мрачно улыбается Билли. Вот видите, сколько сейчас значений у get! С одушевленными предметами наш get означает и поймал, и пристрелил, и получил свое… Хотя, конечно, фразу McRoy got him можно перевести и как Макрой поймал его, но в данном контексте больше по смыслу подходит именно пристрелил. Почему? Вот тут я и сам не знаю. Это нельзя объяснить, это можно только запомнить. Такой уж он великий и могучий английский язык. Он ну прямо как древние скандинавские руны, где у одной руны было несколько значений. Вновь маленькое отступление в далекое прошлое С помощью рун викинги не только писали и читали, но больше даже заклинали и колдовали. Шведские ученые утверждают, что и сейчас, если руну роста написать на дереве и положить в мешочек с ячменем, то ячмень прорастет намного быстрей, чем семена из мешочка без руны. Такой эксперимент шведы ставили 25 раз, и всегда руна действовала! Англы, как я уже говорил, скандинавского происхождения народ. Они с территории современной Дании в свое время (в 440-х годах) перебрались на Британские острова вместе с еще одним скандинавским племенем ютов, а также с саксами (предки немцев) и фризами (тоже бывшие скандинавы, предки голландцев). Их всех кельты-бритты называли рогами и имели неосторожность пригласить на службу, после ухода римлян, чтобы охранять Британь от врагов. Их, значит, пригласили, а они к-а-а-а-к ломанули! Если юты, фризы и саксы как-то скромно на приглашение отреагировали, то есть не все в полном составе в свои ладьи позапрыгивали, то датское племя англов вообще в полном составе рвануло на запад. Эти белокурые наемники всех бриттских врагов разбили, а потом и бриттов прогнали, и сами заняли города, что еще римляне настроили. От имени самого многочисленного племени англов все скандинавы плюс саксы прозвались в скором будущем англичанами и крестились. Но, наверное, от ранней языческой письменности англов руническая многозначность и перебралась на латинский алфавит, которым англы и иже с ними овладели в бывшей римской колонии. Ну, это я опять чуть-чуть отвлекся на небольшой исторический ликбез. Назад, в будущее Сами понимаете, что примеры на get it/ get him/ get her[xё] (ее) можно приводить до самого позднего вечера и всегда у “гадыт” будут новые значения в соответствии с ситуацией. То есть при случае наш get может заменить если уж не все, то почти все английские слона. Прямо как волшебная руна! Вот посмотрите на картинку третьего боксерского раунда. Обратите внимание на смысл, который все эти звери вкладывают в глагол to get. “Ай гатыт!” — кричит боксер-медведь, что значит “я победил”. “Ю гат хим!” кричит боксеру его тренер, что уже будет переводиться как “ты его сделал!”. Тренер-заяц, говоря “уэл, бой, ю гадыт” имеет в виду “м-да, парень, тебе досталось, ты и отхватил, свое ты получил сполна”. Ну а сам нокаутированный заяц, говоря “хи гат ми”, подразумевает “он меня прибил”. Ну как? Вам еще не стыдно, что вы до сих пор не знаете английского? Стыдно? Если нет, то читайте наши уроки дальше, а если да, то продолжайте и впредь их читать. Уж мы-то вас быстро научим говорить по-английски. Причем самым минимальным словарным запасом! А про глагол to get мы еще поговорим В следующий раз. |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх |
||||
|