V. ПОЗДРАВЛЕНИЕ

В отношении поводов для поздравлений, английская традиция имеет значительные отличия, что и следует иметь в виду.

Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания, дня рождения, победы в спортивных соревнованиях и другим сугубо семейным или личным поводам. Не принято поздравлять друг друга с официальными праздниками (День независимости, день рождения королевы и т.д.) или днями торжеств, установленными в честь или память кого-либо. Обмениваются поздравлениями-пожеланиями обычно лишь на Рождество (Merry Christmas!; ответная реплика: Merry Christmas!), Новый год (Happy New Year!; ответная реплика: Happy New Year! A very happy New Year! (The) Same to you!).


¦ В речевом этикете наиболее типичными оборотами, выражающими поздравление, являются:


Поздравляю вас, тебя с…

May I offer (you) my congratulations on/upon…

May I congratulate you on/upon…

(My) congratulations (to you) on/upon…


Поздравляю с Новым годом!

Happy New Year!

I wish you a happy New Year!


С праздником!

Congratulations!


С Первым мая!

Congratulations! (May Day greetings to you!)


С Новым годом!

Happy New Year!


С Днем Победы!

Congratulations! (Victory Day greetings to you!)


С удачей.

Congratulations on your success!

I hear you’re to be congratulated.


С хорошей погодой!

Fine weather is here at last!


С первыми весенними цветами!

Spring has come!


С Новым годом, с новым счастьем!

Happy New Year and my very best wishes!


¦ И русский, и английский этикет предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:


Поздравляю с днем рождения!

Happy birthday!

Many happy returns of the day!

It’s your birthday today. Congratulations!


С годовщиной свадьбы!

It’s your wedding anniversary.

Congratulations!

My congratulations on your wedding anniversary.


С серебряной свадьбой!

Congratulations on your silver wedding/jubilee!


С золотой свадьбой!

Congratulations on your golden wedding/jubilee!


С женитьбой!

Let me congratulate you on your marriage.


С замужеством!

I hear you got married. Congratulations!


С рождением ребенка!

Let me congratulate you on the birth of your child.


¦ Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением. Обратите внимание на форму английских соответствий:


С защитой диплома!

I hear you’ve defended your thesis. Congratulations!


С окончанием школы!

You’ve finished school. Congratulations!


С поступлением в институт!

You’re a student now. Congratulations!


С первой зарплатой!

I hear you got your first pay/wages. Congratulations!


С выигрышем!

Congratulations on your lucky win!


С удачей!

Congratulations on your good luck!


¦ Поздравления с приездом в английском языке однотипны:


С приездом!

С прибытием!

Welcome!


С возвращением!

Welcome! Welcome home!


¦ Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:


Поздравляю вас с тем, что…

Let me congratulate you on/upon…

May I congratulate you on/upon…

I wish to congratulate you on/upon…


Поздравляю вас с тем, что вы достойно выдержали это трудное испытание.

You’ve passed this most difficult test with honour. My con gratulations!


Поздравляю тебя с тем, что ты уже совершеннолетний.

You’ve finally come of age. Congratulations!


От (всей) души поздравляю…

My heartiest congratulations on/upon…


От всего сердца поздравляю…

With all my heart I congratulate you on/upon…


Сердечно поздравляю…

My warmest/most heartfelt congratulations on/upon…


Горячо поздравляю…

My warmest congratulations on/upon…


Сердечно поздравляю тебя с днем рождения.

Happy Birthday!

I wish you a very happy birthday!

Many happy returns of the day!


¦ Уточнение повода для поздравления:


Можно поздравить?

May I offer/express my congratulations?

May I congratulate you?

I hear you’re to be congratulated.


Можно поздравить? Ты, говорят, уже защитил диплом?

I hear you’ve defended your graduation project/got your first degree. Congratulations!


Оба английских варианта лишь приблизительно соответствуют русскому «защитить диплом», так как данная форма экзаменационной проверки при окончании высшего учебного заведения ни в Великобритании, ни в США не практикуется.


¦ Ответными будут реплики:


Можете меня поздравить: я получила «пятерку».

You can congratulate me. I got A/ full marks/ Excellent (for my paper, essay, etc.).


Меня можно поздравить: я женился.

You can congratulate me. I’ve (just) got married./ I’m a married man now.


¦ Стилистическая повышенность, официальность свойственна оборотам:


Разрешите поздравить вас c…

May I offer you my congratulations on/upon…


Позвольте поздравить вас c…

May I express my congratulations on/upon…

May I congratulate you on/upon…

Let me congratulate you on/upon…

Allow me to congratulate you on/upon…


Примите мои поздравления с…

Please accept my congratulations on/upon…


Примите мои (самые) искренние (сердечные, горячие, теплые) поздравления…

Please accept my sincerest/ most sincere/ heartiest/ most heartfelt/warmest congratulations…


Приветствую и поздравляю вас с…

My warmest congratulations to you on…


От имени… поздравляю вас c…

On behalf of… (and myself) I congratulate you on/upon…


По поручению…

On behalf of… (and myself)…


¦ Ответные реплики:


Спасибо за поздравление!

Thank you.

Thank you (so) very much.

Thanks ever so much.

Thanks.


И вас поздравляю (с праздником)!

[см. пояснения в начале главы V]


Выражения, сопровождающие вручение подарка

В Великобритании по правилам хорошего тона вручение подарка не должно сопровождаться какими-либо громкими заявлениями. Если, например, поводом является день рождения, то подарок вручается в завернутом виде со словами Happy Birthday! или Many happy returns of the day!.

Лицо, получившее подарок, тут же разворачивает сверток, хвалит подарок и благодарит гостя. Цветы также вручаются в магазинной упаковке.


¦ В официальной обстановке могут быть использованы выражения:


Разрешите/Позвольте вручить вам подарок (цветы, альбом…).

Примите наш скромный подарок.

We’d like you to accept this/this very modest token (of our esteem, etc.).


¦ В непринужденной обстановке:


Вот тебе (мой, наш) подарок.

Here’s my/our (little) gift/present.


(А) это мой подарок.

And here’s my (little) gift/present.


Это тебе мой подарок.

And this is for you.


(А) это тебе.

I’d like you to have this.


Это тебе от меня.

And this is for you (from me/us).


Это тебе от меня (нас) на память.

And here’s a little something to remember me/us by.

And this is a little memento from me/us.








 


Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх