|
||||
|
V. ПОЗДРАВЛЕНИЕ В отношении поводов для поздравлений, английская традиция имеет значительные отличия, что и следует иметь в виду. Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания, дня рождения, победы в спортивных соревнованиях и другим сугубо семейным или личным поводам. Не принято поздравлять друг друга с официальными праздниками (День независимости, день рождения королевы и т.д.) или днями торжеств, установленными в честь или память кого-либо. Обмениваются поздравлениями-пожеланиями обычно лишь на Рождество (Merry Christmas!; ответная реплика: Merry Christmas!), Новый год (Happy New Year!; ответная реплика: Happy New Year! A very happy New Year! (The) Same to you!). ¦ В речевом этикете наиболее типичными оборотами, выражающими поздравление, являются: Поздравляю вас, тебя с… May I offer (you) my congratulations on/upon… May I congratulate you on/upon… (My) congratulations (to you) on/upon… Поздравляю с Новым годом! Happy New Year! I wish you a happy New Year! С праздником! Congratulations! С Первым мая! Congratulations! (May Day greetings to you!) С Новым годом! Happy New Year! С Днем Победы! Congratulations! (Victory Day greetings to you!) С удачей. Congratulations on your success! I hear you’re to be congratulated. С хорошей погодой! Fine weather is here at last! С первыми весенними цветами! Spring has come! С Новым годом, с новым счастьем! Happy New Year and my very best wishes! ¦ И русский, и английский этикет предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками: Поздравляю с днем рождения! Happy birthday! Many happy returns of the day! It’s your birthday today. Congratulations! С годовщиной свадьбы! It’s your wedding anniversary. Congratulations! My congratulations on your wedding anniversary. С серебряной свадьбой! Congratulations on your silver wedding/jubilee! С золотой свадьбой! Congratulations on your golden wedding/jubilee! С женитьбой! Let me congratulate you on your marriage. С замужеством! I hear you got married. Congratulations! С рождением ребенка! Let me congratulate you on the birth of your child. ¦ Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением. Обратите внимание на форму английских соответствий: С защитой диплома! I hear you’ve defended your thesis. Congratulations! С окончанием школы! You’ve finished school. Congratulations! С поступлением в институт! You’re a student now. Congratulations! С первой зарплатой! I hear you got your first pay/wages. Congratulations! С выигрышем! Congratulations on your lucky win! С удачей! Congratulations on your good luck! ¦ Поздравления с приездом в английском языке однотипны: С приездом! С прибытием! Welcome! С возвращением! Welcome! Welcome home! ¦ Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон: Поздравляю вас с тем, что… Let me congratulate you on/upon… May I congratulate you on/upon… I wish to congratulate you on/upon… Поздравляю вас с тем, что вы достойно выдержали это трудное испытание. You’ve passed this most difficult test with honour. My con gratulations! Поздравляю тебя с тем, что ты уже совершеннолетний. You’ve finally come of age. Congratulations! От (всей) души поздравляю… My heartiest congratulations on/upon… От всего сердца поздравляю… With all my heart I congratulate you on/upon… Сердечно поздравляю… My warmest/most heartfelt congratulations on/upon… Горячо поздравляю… My warmest congratulations on/upon… Сердечно поздравляю тебя с днем рождения. Happy Birthday! I wish you a very happy birthday! Many happy returns of the day! ¦ Уточнение повода для поздравления: Можно поздравить? May I offer/express my congratulations? May I congratulate you? I hear you’re to be congratulated. Можно поздравить? Ты, говорят, уже защитил диплом? I hear you’ve defended your graduation project/got your first degree. Congratulations! Оба английских варианта лишь приблизительно соответствуют русскому «защитить диплом», так как данная форма экзаменационной проверки при окончании высшего учебного заведения ни в Великобритании, ни в США не практикуется. ¦ Ответными будут реплики: Можете меня поздравить: я получила «пятерку». You can congratulate me. I got A/ full marks/ Excellent (for my paper, essay, etc.). Меня можно поздравить: я женился. You can congratulate me. I’ve (just) got married./ I’m a married man now. ¦ Стилистическая повышенность, официальность свойственна оборотам: Разрешите поздравить вас c… May I offer you my congratulations on/upon… Позвольте поздравить вас c… May I express my congratulations on/upon… May I congratulate you on/upon… Let me congratulate you on/upon… Allow me to congratulate you on/upon… Примите мои поздравления с… Please accept my congratulations on/upon… Примите мои (самые) искренние (сердечные, горячие, теплые) поздравления… Please accept my sincerest/ most sincere/ heartiest/ most heartfelt/warmest congratulations… Приветствую и поздравляю вас с… My warmest congratulations to you on… От имени… поздравляю вас c… On behalf of… (and myself) I congratulate you on/upon… По поручению… On behalf of… (and myself)… ¦ Ответные реплики: Спасибо за поздравление! Thank you. Thank you (so) very much. Thanks ever so much. Thanks. И вас поздравляю (с праздником)! [см. пояснения в начале главы V] Выражения, сопровождающие вручение подарка В Великобритании по правилам хорошего тона вручение подарка не должно сопровождаться какими-либо громкими заявлениями. Если, например, поводом является день рождения, то подарок вручается в завернутом виде со словами Happy Birthday! или Many happy returns of the day!. Лицо, получившее подарок, тут же разворачивает сверток, хвалит подарок и благодарит гостя. Цветы также вручаются в магазинной упаковке. ¦ В официальной обстановке могут быть использованы выражения: Разрешите/Позвольте вручить вам подарок (цветы, альбом…). Примите наш скромный подарок. We’d like you to accept this/this very modest token (of our esteem, etc.). ¦ В непринужденной обстановке: Вот тебе (мой, наш) подарок. Here’s my/our (little) gift/present. (А) это мой подарок. And here’s my (little) gift/present. Это тебе мой подарок. And this is for you. (А) это тебе. I’d like you to have this. Это тебе от меня. And this is for you (from me/us). Это тебе от меня (нас) на память. And here’s a little something to remember me/us by. And this is a little memento from me/us. |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх |
||||
|