|
||||
|
УРОК 36 «ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА (НА ПРОШЛОЙ НЕДЕЛЕ, 2 ГОДА НАЗАД)» «ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА (НА ПРОШЛОЙ НЕДЕЛЕ, 2 ГОДА НАЗАД)» ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ Судя по словам-показателям, время и характер действия в этой ПЛФ — past simple (повторите урок 11). Судя по виду предложения (а оно неопределенно-личное, так как подлежащее отсутствует, а глагол — в 3-м лице во множественном числе) залог — пассивный (см. урок 30). ФОРМУЛА PAST SIMPLE PASSIVE VOICE: WAS/WERE + V3 Вчера мне предложили работу. I was offered a job yesterday. A job was offered to me yesterday. На прошлой неделе моих друзей показали по телевизору. My friends were shown on TV last week. За врачом послали несколько минут тому назад. The doctor was sent for a few minutes ago. За образование вопросительной и отрицательной форм отвечает, как обычно, глагол to be. Вчера мне предложили работу? Was I offered a job yesterday? Was a job offered to me yesterday? Вчера мне не предложили работу. I wasn't offered a job yesterday. A job wasn't offered to me yesterday. На прошлой неделе ваших друзей показали по телевизору? Were your friends shown on TV last week? На прошлой неделе моих друзей не показали по телевизору. My friends were not shown on TV last week. За врачом послали несколько минут тому назад? Was the doctor sent for a few minutes ago? За врачом вчера не посылали. The doctor wasn't sent for yesterday. ТЕХНИКА РЕЧИ 1 Пример: Письмо было написано вчера. The letter was written yesterday. Was the letter written yesterday? The letter wasn't written yesterday. 1. Я родилась (меня родили) в Тбилиси. 2. Мой муж родился в столице Грузии. 3. Мои предки родились в Одессе. 4. Мои дети родились в Грузии. 5. Вчера ее предложили хорошо оплачиваемую работу заграницей. 6. Еще несколько дней тому назад о нем ничего не было известно. 7. В прошлом году за эту работу хорошо платили. 8. Им дали вчера много денег. 9. Прошлой ночью здание городской администрации было разрушено ударом молнии. 10. Драгоценности были украдены всего лишь несколько часов тому назад. ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ быть себе на уме — to know which side one's bread is buttered молочные реки, кисельные берега — a land of milk and honey на широкую ногу — in a big way набраться ума — to grow wise ни за какие коврижки — not for love or money ни рыба ни мясо — neither fish nor fowl ничего особенного — nothing to write home about; there is nothing special about it одним словом — in a word платить той же монетой — to pay back in the save coin святая святых — the holy of holies ТЕХНИКА РЕЧИ 2 1. Нет никакой необходимости давать на чай обслуживающему персоналу, обслуживание включено в счет. Я помню, что когда мы обедали в этом ресторане летом, чаевые были включены в счет. Эта диета включает в себя все необходимые для здоровья компоненты, но я ни за какие коврижки не сяду на нее, потому что приготовление салатов займет слишком много времени, а я, в виду моей постоянной занятости, не могу себе этого позволить. Вы включены в список приглашенных на 20-летний юбилей их свадьбы? 2. Нам было позволено пройти в святую святых этого уникального средневекового замка, я имел в виду библиотеку. Обстоятельства не позволяют мне жить на широкую ногу. Разве вам позволяют засиживаться допоздна? Я не знал, что вам позволяют засиживаться допоздна. 3. Она была воспитана в духе послушания родителям. Если вас не будут воспитывать в строгости, вы никогда не наберетесь ума. Мы стараемся воспитывать своих детей как можно лучше. Он какой-то странный ребенок, ни рыба, ни мясо, в нем нет ничего особенного, и я просто не представляю себе, кто сможет воспитать его достойным и порядочным человеком. Он всегда себе на уме, интересно кто его воспитывал? Наших родителей воспитывали в сложный исторический период, в годы застоя, им обещали молочные реки и кисельные берега, когда наступит коммунизм, все это, без сомнения, наложило на них отпечаток, одним словом, мы не всегда можем друг друга понять. 4. За ним хорошо смотрели в детстве, надеюсь, он отплатит своим родителям той же монетой. За этими детьми сейчас плохо смотрят, и я не могу с этим смириться. Вы сможете присмотреть за моим ребенком, пока я сделаю кое-какие покупки? Она пообещала, что присмотрит за моим малышом, пока я буду в парикмахерской. Я присматриваю за соседскими ребятишками с тех пор, как их родителям предложили работу на несколько часов в день. 5. Я читаю эту книгу с понедельника. Эту книгу читают с понедельника. Эту книгу обычно читают перед сном. Эту книгу сейчас читают, я не могу вам ее дать. Что вы сейчас читаете? Вам сейчас читают что-нибудь интересное на курсах? Нам вчера прочли выдержки из его статью о политической ситуации в нашей стране. Если ты прочтешь эту книгу до завтра, я смогу вовремя вернуть ее в библиотеку. Он спросил, что я сейчас читаю. Он поинтересовался, читал ли я кого-нибудь из классиков античности. Он интересуется, собираюсь ли я прочесть эту книгу к концу отпуска. Он поклялся, что прочтет эту книгу еще до того, как в лагере выключат свет. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ без сомнения — no doubt, surely в виду моей постоянной занятости — as I am always busy включать в себя — to include (in) выдержка из статьи — an extract from the article выключать свет — to turn off; to switch off the light давать на чай — to tip достойный — worthy драгоценности — jewelry замок — a castle занятость — being busy; pressure of work застой — stagnation здоровье — health исторический — historical компоненты — ingredients мне обычно требуется много времени — it usually takes me a lot of time молния — a lightning; удар молнии — a thunderbolt наложить отпечаток — to leave an imprint наступить (наступила зима) — to be in (winter is in) нет необходимости — there is no need (for/to) обслуживающий персонал — staff обстоятельства — circumstances одним словом — in a/one word; in short парикмахерская — barber's (shop), hairdresser's период — a period позволять — to allow (to), to permit (to) поклясться — to swear порядочный — honest послушание — obedience постоянная — constant; permanent предки — ancestors; forefathers представлять себе — to imagine, to picture, to fancy приглашенный — an invitee приготовление — preparation работа на несколько часов в день — a part-time job разрушать — to destroy рожать — to give birth (to), to bear салат — a salad свадьба — a wedding сесть на диету — to keep to a diet смириться с — to put up with средневековый — medieval строгость — severity счет — a bill чаевые — a tip ед., человек — a man; a person; a human being юбилей — anniversary я родился — I was born |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх |
||||
|