|
||||
|
Примечания Наши примечания носят общий характер; они имеют целью выявить лишь лингвистические темы и мотивы в трудах Вильгельма фон Гумбольдта. Однако лиигвистические проблемы так переплетены с его общефилософскимм, культурно- философскими, психологическими и этнолингвистическими проблемами, что подробный комментарий к его произведениям потребовал бы совместных усилий теоретиков нескольких гуманитарных наук. Первый опыт в этом направлении проделал X. Штейнталь, но его попытка была настолько неудачной, что в последующих многократных изданиях сочинений Гумбольдта по языкознанию и философии языка (за исключением предисловия Потта, которое, по общему мнению исследователей, „более туманно", чем текст самого Гумбольдта) издатели не решались давать интерпретации и комментарии. Это в равной мере относится как к академическому изданию трудов Гумбольдта (в 17-ти томах), постепенно издаваемому А. Лейтцманом с 1903 года, так и к известному собранию сочинений в пяти томах, третий том (1963) которого посвящается избранным работам Гумбольдта по философии языка (издатели А. Флитнер и К. Гиль). Наши примечания прежде всего преследуют цель показать, что интерес В. Гумбольдта к проблемам языка был не случайным, а подлинным, и он приступил к языковедческим исследованиям не в последние, свободные от государственной службы 10–15 лет, как это утверждают некоторые его биографы, а с юношеских лет. Так, в рамках общей антропологии он выработал такой всесторонний фило- софско-лингвистический подход, который в разных вариациях встречается во всех его последующих работах, находя свое высшее завершение и единство в его посмертном сочинении. Составляя сборник, мы руководствовались соображениями именно преемственности, и наши короткие замечания служат этой же цели: мы хотим обратить внимание читателя на темы и мотивы, повторяющиеся в разное время и в разных сочинениях Вильгельма фон Гумбольдта. Если в отношении более ранних работ В. фон Гумбольдта мы ограничились лишь несколькими замечаниями, то в примечаниях к его главному сочинению („Введению") мы посчитали возможным коснуться ряда проблем, которые не были оговорены в нашем Предисловии. Итак, начнем с главного сочинения Вильгельма фон Гумбольдта. * * ** О РАЗЛИЧИИ СТРОЕНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ЯЗЫКОВ И ЕГО ВЛИЯНИИ НА ДУХОВНОЕ РАЗВИТИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА Работа „UeberdieVerschiedenheitdesmenschlichenSprachbauesundihrenEinflussaufdiegeistigeEntwicklungdesMenschengeschlechts" напечатана в ака- лсмнческом издании: „W'ilhelmvonHumboldtsGesammelteSchriften". Hrsg. vonAlbertLeitzmaun, VII(1907). Этому сочинению Вильгельм фон Гумбольдт посвятил последние годы своей жизни. Оно было задумано как введение к его работе „О языке кавп на о-ве Ява". Это введение рассматривается обычно в качестве самостоятельного произведения, подытоживающего все денное и существенное, что было высказано автором в разное время в разных публикациях, а также в серии докладов в Берлинской Академии наук. Связь введения с фрагментарными исследованиями автора по малоизвестному в тогдашней Европе языку кави (классический литературный яванский язык народов, населяющих о-в Ява) некоторые издатели рассматривают как случайную, вследствие чего "Введение", как правило, издается отдельно (впервые отдельным изданием оно было опубликовано его братом Александром фон Гумбольдтом) и нередко с опущением главы, в которой говорится о месте обитания и культурных отношениях малайских племен (с. 37–46 нашего издания). Вильгельм фон Гумбольдт не случайно остановил свое внимание на языке именно малайского народа. Это объясняется в основном те. м, что культурный мир архипелага находился под перекрестным влиянием трех больших центров древней цивилизации: индийского, арабского и китайского, — что и представляется особенно важным с точки зрения его планов универсального сопоставительного языковедения. Можно указать, по-видимому, и на более глубокий мотив: В. фон Гумбольдт считал, что его время имеет определенные привилегии — нести цивилизацию в отдаленнейшие части земли путем множества внешних средств передачи. В колониях греков н римлян это не имело места не только из- за отсутствия множества внешних средств сообщения; им недоставало, по мнению Гумбольдта, и „внутреннего начала": хотя они обладали ясным понятием благородства личности, но в их сознании не укоренилась идея уважения к человеку просто за то, что он человек, не говоря уже о понимании вытекающих отсюда прав и обязанностей. В отличие от греков и римлян, индийцы совершенно исключительным образом умели стимулировать именно собственную духовную силу народов, с которыми вступали в общение. И остров Ява — лучшее тому доказательство: культура аборигенов здесь не угасла, а стала более мощной и творчески самобытной. Эскиз истории человечества, который дан в последующих параграфах этого сочинения (с. 37–67), пронизан идеей нравственного совершенствования человека: «с появлением человека закладываются и ростки нравственности…», притом это «очеловечение» «происходит с нарастающим успехом» (с. 49), так что «дальнейшее совершенствование едва ли можно существенно задержать» (с. 50). Всемирная история и ее поступательное развитие, прогресс («При всяком обозрении всемирной истории выявляется какое-то движение вперед; мы здесь тоже говорим о прогрессе». (См. с. 49)) рассматривается им на фоне взаимодействия внешних (материальных) и внутренних (духовных) факторов. Язык как главное проявление действия (Hauptwirksamkeit) человеческой духовной силы — не только «орган внутреннего бытия человека», но и «само внутреннее бытие». Гумбольдт включил науку о языке в исследование проблематики человеческого бытия. Он называет ее «сравнительным языковедением» (с. 47). Следует различать, по-видимому, две возможности: 1. Общее свойство языковой способности, охватывающее все человечество, является фактором его внутреннего единства, существенным образом отличающим человеческое бытие от других форм бытия (биологического и т. п.). Но это до Гумбольдта было более или менее осознано лучше всего, разумеется, Гердером. 2. Своеобразие Гумбольдта следует усматривать в его философском осмыслении факта многообразия языков. Хотя языковая способность едина для всех, однако она не реализуется в едином общечеловеческом языке, а осуществляется в многоликом воплощении многообразия языков, благодаря чему человечество выглядит (помимо других делений) и в виде многочисленных языковых сообществ. В Предисловии (к настоящему сборнику трудов Гумбольдта) мы попытались показать, что между делением человечества на м н о г о о б р а з и е языковых сообществ и о б щ е й целью постижения истины Гумбольдт усматривает определенную корреляцию; осмысление этого даст нам возможность понять назначение, глубину и широту перспективы «сравнительного языковедения», Также станет ясным и предупреждение автора (с. 47) — не смешивать эту науку с той дисциплиной, которая тоже именуется «сравнительным языкознанием» и которая преследует, однако, более узкую и конкретную цель — доказать историко-сравнительным методом генетическое родство языков внутри одной семьи. Гумбольдт считает, что сравнительное языковедение в его понимании не только обеспечит возможность «разглядеть исконную связь всех фактов», раскрывая перед нами язык как «внутренне цельный организм», но и подведет к «тщательному исследованию разных путей, на каких бесчисленные народы решают всечеловеческую задачу создания языка» (с. 47). Лишь с учетом этого следует прочесть первые главы „Введения", касающиеся истории человечества (оправдывая тем самым их наличие в книге, посвященной обоснованию теории и философии сравнительного языковедения), и понять смысл заключения, к которому Гумбольдт пришел после глубокого осмысления всемирной истории: «Мы достигли, таким образом, понимания того, что с самого начала образования человеческого рода языки представляют собой первую и необходимую ступень, отталкиваясь от которой народы впервые только и оказываются способными следовать высшим человеческим устремлениям» (с. 67). Весьма поучительно знать, как Гумбольдт достиг этого результата, небезынтересного и для историка, тем более, что теория исторического языкознания почти полностью умалчивает о таких многосторонних и взаимопроникающих формах связей истории языков с говорящими на них народами. Это, разумеется, куда шире, чем обычный курс «истории языка». Характер языка в связи с формированием духовной организации и характером нации — это тема, которая занимала Гумбольдта с юных лет до самого конца его жизни. Она и стала главной темой, рассматриваемой в последних главах «Введения». Свой обзор всемирной истории В. фон Гумбольдт начинает таким заявлением: «Рассмотрением того, как языковые различия и национальные разделения связаны с работой человеческого духа, непрестанно развертывающего с разной степенью силы все новые и новые образования, — поскольку оба эти явления способны взаимно прояснить друг друга, — я и займусь в настоящей работе» (с. 47). Здесь демонстрируется одновременно метод Гумбольдта как историка, автора знаменитого сочинения „О задачах историка", и теоретика новой науки об универсальном сравнении языков. Ход его рассуждения таков. Хотя при исследовании истории телеологический подход не оправдан, однако и принцип каузальности недостаточен, ибо в истории человечества мы «временами как бы наталкиваемся на узлы, упорно не дающие себя распутать» (с. 48). Хотя в стремлении к гуманистическому идеалу человечества и в создании форм культуры «скрыта несомненная планомерность», проявление «человеческой духовной силы» в его многоликом разнообразии и во всех своих конкретных формах едва ли предсказуемо. Рождение, например, незаурядной индивидуальности в отдельных личностях и в народных массах необъяснимо одной лишь исторической преемственностью. В отличие от телеологического рассмотрения, ориентирующего нас на какую-то заранее назначенную цель человеческой истории, Гумбольдт призывает к самому естественному методу, ведущему нас к «внутреннему, свободно развивающемуся во всей своей полноте» «жизненному началу» (Lebensprinzip). Этим он обращает наше внимание на более стабильные факторы истории. Чем глубже проникаем мы в древние эпохи, говорит он, исторически значимые фигуры, чьи внешние жизненные обстоятельства известны, «встречаются нам все реже, теряют отчетливость» (с. 48). Становится неясно, только ли ими создано то, что им приписывают, или одно имя объединяет многих… Мы доходим до той стадии древности, в которой «не видим на месте культуры ничего, кроме языка» (с.49). Нам приоткрываются здесь, пусть «крайне туманно и мерцающе», очертания той эпохи, когда «индивиды растворены для нас в народной массе и единственным произведением интеллектуальной творческой силы предстает непосредственно сам язык» (с. 49). Итак, В. фон Гумбольдтом полностью преодолено одностороннее толкование языка лишь как «зеркала истории», ибо языки тоже относятся к тем «основным силам», которые строят всемирную историю человечества. В этом диалектическом взаимоотношении факторов языка и истории кроется перспектива возможной интеграции двух наук — истории и языкознания — на новых началах. В последующих главах рассматриваются проблемы, составляющие ядро теории лингвистического учения Гумбольдта. Это комплекс проблем (энергейа, внутренняя форма), который мы уже рассматривали в предисловии. Идея внутренней формы языка в энергейтическом освещении даст нам возможность понять, почему сущность языка не исчерпывается внешней структурой (с. 162) и почему «мы опять должны отличать» внешнюю структуру «от внутреннего характера» («который живет в языке, как душа живет в теле, и придает ему то яркое своеобразие, которое захватывает нас, едва мы начинаем его осваивать») (с. 163). По Гумбольдту, хотя и вся внешняя форма, «все звуковые элементы» пронизаны индивидуальной самобытностью языка, однако надо «всегда помнить, что царство форм — не единственная область, которую предстоит осмыслить языковеду». По мнению автора, языковед «не должен, по крайней мере, упускать из виду, что в языке есть нечто еще более высокое и самобытное, что надо хотя бы чувствовать, если невозможно познать» (с. 163). А в чем все-таки сказывается характер того или иного языка? Противопоставляя характер внешней форме, Гумбольдт усматривает его наличие «в способе соединения мысли со звуками» (с. 167). Мы должны сказать здесь пару слов и относительно очень важной проблемы синтеза, где, на наш взгляд, и лежит ключ к энергейтической теории языка. Раньше, в § 22, Гумбольдт говорил о сочетании внутренней мыслительной формы со звуком, видя в таком сочетании синтез, который производит из двух связуемых элементов третий, где оба первые перестают существовать как отдельные сущности (с. 107). В последней части „Введения" он посвятил акту синтеза в языках несколько глав. Хотя реальное присутствие синтеза обнаруживается в языке «как бы нематериальным путем» (с. 197), конкретная задача автора сводится к тому, чтобы выявить «в языковом строе не просто мысленное (идеальное) действие синтетического акта, но такое, при котором реально намечается переход последнего в звуковое образование» (с. 198). Мы особо подчеркиваем, что здесь речь идет о «реальном переходе», и это не чисто формальная процедура выведения понятия путем дедукции (и затем закрепления его звуковым отпечатком), а акт подлинного синтеза, где мысль «покидает свою внутреннюю обитель и переходит в действительность» (с. 199). Иллюстрацией этому служит глагол, так как «ему одному придан акт синтетического полагания в качестве грамматической функции». Глагол, хотя сам возник так же, как и склоняемое имя, путем слияния своих элементов с корнем в результате синтетического акта, однако он вновь воспроизводит этот акт по отношению к предложению. Все остальные слова предложения подобны «мертвому материалу», ждущему своего соединения, и лишь глагол является связующим звеном, «содержащим в себе и распространяющим жизнь» (с. 199). С помощью глагола осуществляется очень важная задача: «в одном и том же синтетическом акте он посредством полагания бытия скрепляет воедино предикат с субъектом, при этом так, что бытие, с каким-либо энергичным предикатом переходящее в действие, прилагается к самому субъекту» (с. 199). На примере глагола мы можем улови 1Ь специфический характер синтетического процесса в языке. Обычно в грамматиках того или иного языка, как повествует В. фон Гумбольдт, перечисляют различные виды глаголов, указывают, сколько времен, наклонений и спряжений имеет в том или в другом языке глагол, пытаясь показать специфику того или иного языка. Хотя все это важно, но этим еще ничего не сообщают об истинной сущности глагола: нужно выявить, «выражается ли и насколько выражается в глаголе данного языка его синтетическая сила, функция», ибо глагол — это «нерв самого языка». С особой силой синтез выявляется при построении предложения. Некоторым исследователям идея языкового синтеза в учении Гумбольдта напоминает аналогичную проблематику философии Канта. Систематическое сопоставление „Введения" В. фон Гумбольдта не только с тремя „Критиками", но и с „Антропологией" кенигсбергского философа (о важности этого последнего сочинения для понимания философии Канта см. А. Г у л ы- г а. Кант. М., 1981) создало бы новые возможности для ответа на вопрос: как соотносится «акт самостоятельного полагания через соединение (синтез)», который, по Гумбольдту, «в языке встречается на каждом шагу» (с. 198), с проблемой синтеза, являющейся центральной в трансцендентальной философии И. Канта. Одно бесспорно: гумбольдтовская идея активности языка (энергейа) раскрывается через синтетический акт, находит свой методический аналогон и безусловно теоретическое оправдание в кантовской идее активности сознания, осуществляемой через синтез. Именно принцип языкового синтеза, выставленный Гумбольдтом, полностью освобождает науку о языке не только от позитивизма эмпирической лингвистики, но и от мощной традиции логической универсальной грамматики: в силу познавательной активности человека мир превращается в язык, который, «встав между обоими», со своей стороны, «связывает мир с человеком и позволяет человеку плодотворно воздействовать на мир» (с. 198; разрядка наша. — Г. Р.). Это — высшее проявление синтетического действия языка, выражающее одновременно и его сущность. Очевидна идея диалектической связи из вышеприведенной цитаты: мир и человек, объект и субъект не оторваны полностью друг от друга, а между ними устанавливается определенная корреляция, они взаимоотносимы. Еще в 1806 г. в работе „Ланий и Эллада" он писал: «Язык должен поглощать в своей собственной, вновь созданной стихии… реальность субъекта и объекта, сохраняя только их идеальную форму» (с. 305). Эта соотносимость, если можно так выразиться, человека с миром (Weltbezogenheit) и мира с человеком (Menschenbezogenheit) отражена даже в самом термине языковое „миропонимание" (Weltansicht): как нет понимания (Ansicht) без мира, так и не будет дан человеку мир (Welt) без возможности его понимания, в данном случае — без языкового миропонимания. Отсюда явствует, что, поскольку язык — своего рода миропонимание, слово как его элемент не может быть лишь только звуковым отпечатком внеязыкового факта или готового понятия. Если это до некоторой степени оправдано в отношении имени (пошел proprium), где путем простого анализа можно безболезненно отделить обозначающее (звуковую форму) от обозначаемого, то в отношении слова (nomenappellativum) это не так легко осуществить. Слово является единством выражения и содержания, и из-за наличия между ними синтетической связи ана- ««ттйтическая процедура разложения слова на два компонента — звук и мысль — ие даст желаемого результата. Собственные имена и термины сравнительно легко терёдаются от языка к языку, а острые проблемы передачи смысла на другой язык возникают, как это общеизвестно, именно в отношении слов — этой огромной, в каждом языке исторически по-разному сложившейся смысловой организации. Эта сеть смысловых соотношений создает определенный слой между говорящим и тем, о чем он говорит. Слова поэтому — не ряд этикеток, прикрепленных к вне- языковым предметам и явлениям, а (по излюбленному выражению Гумбольдта) „мир" языковых значений. Следовательно, слово «между» в вышеуказанной цитате Гумбольдта не выражает пространственного соотношения: язык — это не третий мир «между двумя», а посредник между человеком и миром. В главе о характере языков у него прямо об этом сказано; язык — «вечный посредник (Vermittler) между духом и природой» (с. 169). Догумбольдтовские теории языка (за исключением гердеровского подхода) имеют один общий недостаток: все они аналитичны! Слово рассматривается то как лишь обозначение воспринимаемого предмета, то как звуковой отпечаток готового понятия, а грамматика какого-нибудь языка — как материальное воплощение общей логической структуры. Понимание языка как посредника между миром и человеком в качестве «связующего» звена идеального с материальным не только является преодолением постулата непосредственности, но и основой более масштабной синтетической теории языка. Если под двумя подходами к проблеме синтеза — построением предметного сознания (ActderVerwandlungderWeltinGedanken) и актом самостоятельного полагания через синтез (ActdesselbsttatigenSetzensdurchZusammenfassung (Synthesis)) — будет установлена какая-нибудь корреляция, тогда между двумя частями „Введения" — между проблематикой содержательной формы (то есть внутренней формы) и проблематикой „чистой формы" (или так называемой „типологией языков") — станет возможным постулирование общей основы: теория „чистой формы" будет переосмыслена на основе внутренней формы, то есть на основе содержательной лингвистики, которая, со своей стороны, имеет энергей- тическое обоснование. Язык со своими неисчерпаемыми возможностями сравним лишь с мышлением: «как невозможно исчерпать содержание мышления во всей бесконеч* ности его связей, так неисчерпаемо множество значений и связей в языке» (с. 82). Восстановление и глубокое осмысление равновесия между языком и мышлением — неоспоримая заслуга В. фон Гумбольдта. Всякого рода недоразумения при рассмотрении проблем языка и мышления вытекают из-за нарушения данного равновесия — и это в равной мере относится как к лингвистике, так и к философии. И если в главном сочинении В. фон Гумбольдта, как и в других его работах, встречаем такого рода выражения, как «язык есть орган, образующий мысль», то это следует понимать опять-таки как попытку восстановления равновесия, которое полностью было нарушено в фундаментальной философии, особенно после выхода трудов рационалиста Декарта. Однако есть случаи, когда некоторые современные теоретики-лингвисты, следуя традиции рационалистской философии Декарта, прибегают и к авторитету фон Гумбольдта. Различению этих двух подходов посвятил свою хорошо известную уже во многих странах книгу „ZweimalSprache" (1973) Лео Вейсгербер. Рассматривая развитие лингвистических идей в послевоенный период и анализируя ситуацию 70-х годов, автор приходит к следующему выводу: теоретики языка гумбольд- тианской ориентации свои соображения строили и строят с полным учетом «фактора человека», а науку о языке рассматривают как интегральную часть общефилософской теории о человеке. И это в отличие от тех лингвистов, которые рассматривают человека лишь как абстрактный субъект и, исходя из картезианской философии, лингвистику строят на чисто формальных постулатах. Л. Вейсгербер идет еще дальше, усматривая это противопоставление даже в терминологических нюансах (во всяком случае, в немецкоязычных странах): „языковедение" (Sprach- wissenschaft) и „лингвистика" — эти два термина в какой-то мере отражают, по его мнению, те два подхода, которые имеют место в современной теории языка. Л. Вейсгербер считает, что более углубленное изучение наследия В. фон Гумбольдта откроет новые перспективы для построения общей, внутренне целостной науки о языке. О МЫШЛЕНИИ И РЕЧИ Статья „UeberDenkenundSprechen" напечатана в академическом издании: „WilhelmvonHumboldtsCesammelteSchriften" (Hrsg. vonAlbertLeitzmann). Это исследование (заглавие принадлежит издателю А. Лейтцману) — самое раннее размышление В. фон Гумбольдта о сущности языка. Полагают, что его появление — это своего рода отклик на выступление Г. Фихте „О языковой способности и происхождении языка" (1795 г.). Пять лет спустя, в начале сентября 1800 года, Гумбольдт в письме из Парижа к Шиллеру высказывает ещё более решительно те соображения о роли языка в мыслительных процессах, которых он придерживался до конца своей жизни. Очевидна связь данного письма с этим первым теоретическим произведением Гумбольдта о языке — не только по поставленной там проблеме, но и терминологически. (Подробнообэтомсм.: R a rn i § v i 1 i, G. Die erste theoretische Arbeit Wilhelm von Humboldts und die phiiosophische Tradition. — ZPSK, Band 32, Heft 5. Berlin, 1979.) ЛАЦИЙИЭЛЛАДА Статья„Latium und Hellas oder Betrachtungen iiber das classische AUertum" опубликованав„Ges. Schriften", III(1904). В сборнике печатаются извлечения из этой работы. В этом исследовании (которое, по данным А. Лейтцмана, относится к 180Gг.) сконцентрированы почти все мотивы, всплывающие позднее во многих сочинениях В. фон Гумбольдта. «Весьма вредное влияние» на «рассмотрение любого языкового исследования оказывает, — как считает автор, — ограниченное мнение о том, что язык возник в результате договора и что слово — не что иное, как знак для существующей независимо от него вещи или такового же понятия» (с. 304). Такой подход является следствием распространенного мнения, будто изучение языка необходимо «только для внешних целей», и поэтому «было бы лучше, если бы все народы говорили на одном и том же языке» (с. 304). Поскольку познавательные возможности человека неисчерпаемы, в каждом новом языке скрыто «еще другое новое», и было бы, по мнению автора, неплохо, если бы «языки обнаруживали такое многообразие, какое только может допустить число населяющих Землю людей» (с. 304). Этой идеей лингвистического гуманизма пронизаны все его последующие работы о сравнении языков как европейских, так и неевропейских народов. О СРАВНИТЕЛЬНОМ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К РАЗЛИЧНЫМ ЭПОХАМ ИХ РАЗВИТИЯ Статья «Ueber das vergleichende Sprachstudium in Beziehung auf die verschie- denen Epochen der Sprachentwicklung» напечатанав„Ges. Schriften", IV(1905). В этом докладе, прочитанном 29 июля 1820 г. в Берлинской академии наук, Вильгельм фон Гумбольдт заложил основу новому направлению в науке о языке — сравнительному языковедению, отличному по своим задачам и объему от сравнительно-исторической лингвистики Ф. Боппа и Я- Гримма. Сравнительное языковедение отличается и от „типологического языкознания" в его современном толковании. Гумбольдт размышлял о сравнении языков в рамках более глобальной теории, дополняющей его ранний проект сравнительной антропологии. В нем содержалась и та идея «философского сравнения» языков, о которой мечтал еще Гердер. Он в этом сочинении говорит о двух формах различия языков: первая — это «естественно-историческая» — как следствие племенных различий и обособлений (как препятствие непосредственному общению народов). Осмысление этого факта является исходным для современной релятивистской теории языка (так называемый „сильный вариант" современной энто- лингвистики). Но для Гумбольдта этот эмпирический факт не возводится в ранг лингвистической теории. Свой новый подход к факту различия языков он сформулировал в этом докладе так: различие языков «как явление интеллектуально-телеологическое, как средство формирования наций, как орудие создания более многообразной и индивидуально-своеобразной интеллектуальной продукции, как творец такой общности народов, которая основывается на чувстве общности культуры и связывает духовными узами наиболее образованную часть человечества» (с. 310–311). В этой работе он выдвигает принцип равноценности языков, поддерживаемый общечеловеческой целью постижения истины, ибо «языки являются не только средством выражения уже познанной истины, но и, более того, средством открытия ранее неизвестной» (с. 319). В нашем предисловии рассматриваются эти вопросы в связи с возможными толкованиями известного тезиса Гумбольдта о «языковом мировидении» как необходимого исходного положения для построения сравнительного языковедения. О ВЛИЯНИИ РАЗЛИЧНОГО ХАРАКТЕРА ЯЗЫКОВ НА ЛИТЕРАТУРУ И ДУХОВНОЕ РАЗВИТИЕ Статья„Ueber den Einfluss des verschiedenen Charakters der Sprachen auf Li» teratur und Geistesbildung" напечатанав„Ges. Schriften", VII(1907). Неоконченная работа, предполагаемая, по-видимому, для доклада в Академии наук. И это его сочинение, как многие предыдущие и последующие, содержит критику распространенного мнения о языке лишь как о «совокупности произвольных… знаков понятий». В. фон Гумбольдт ставит перед собою цель «развернуть» исследование более «широко», то есть, «рассматривая язык в чистом виде и проникая в его общую природу, трактовать его и исторически, и попытаться таким образом обнаружить влияние различного характера языков на литературу и ду. ховное развитие» (с. 324–325). Автор тут же признает, что «задача эта сама по себе нелегкая». В этой работе она и не была выполнена. Лишь в посмертном фундаментальном исследовании, в главе, посвященной характеру языков, Гумбольдту удалось развернуть это более «широко». О ВОЗНИКНОВЕНИИ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ И ИХ ВЛИЯНИИ НА РАЗВИТИЕ ИДЕЙ Работа„Ueber das Entstehen der grammatischen Formen, und ihren Einfluss aul die Ideenentwickung" помещенав„Ges. Schriften", IV(1820–1822). В этом докладе, прочитанном в Академии наук, говорится о возможности «определения критериев», по которым грамматически развитые языки можно отличить от других. Но тут же В. фон Гумбольдт замечает, что даже если это будет установлено лингвистической процедурой, нужно всегда помнить, что «ни один язык не может похвалиться полным соответствием общим законам языка, ни один язык не располагает формами для всех своих частей» (с. 347). Он подчеркивает, что даже среди языков «с самой низкой степенью развития встречаются черты, приближающие их к высокоразвитым языкам» (с. 347). Однако и в отношении высокоразвитых языков, например греческого и санскрита, не все вопросы решены («Как эти языки соотносятся друг с другом в рассмотренных здесь аспектах, какие новые явления возникли в результате формирования из классических языков наших новых языков — все это материал для дальнейшего, более точного и сложного исследования») (с, 349), Г, В, Рамишвили Список собраний сочинений Вильгельма фон Гумбольдта и его работ по языкознанию [114] „Gesammelte Werke". Hrsg. von Carl Brandes. Bd. 1–7. Berlin 1841–1852. „Gesammelte Schriften". Hrsg. von der Koniglich Preussischen Akademie der Wissenschaften. Abt. 1–4 (=Bd. 1—17). Hrsg. von Albert Leitzmann, Bruno Geb- hardt, Wilhelm Richter. Berlin 1903–1936. „Werke in ftinf Banden". Hrsg. von A. Flitner und K- Giel. Darmstadt 1960 ff. Wilhelm von Humboldt. Ideen zu eiпетVersuch, die Grenzen der Wirk- Samkeit des Staats zu bestimmen. Verlag Philipp Reclam JUN. Leipzig, o. J. „Uber Denken und Sprechen" (1795/96). „Latium und Hellas" (1806). „Einleitung in das gesammte Sprachstudium" (1810/11). „Berichtigungen und Zusatze zum 1. Abschnitt des 2. Bandes des Mithridates fiber die Cantabrische oder Baskische Sprache" (1811). „Uber Sprachverwandtschaft" (1812—14). „Ankiindigung einer Schrift fiber die Vaskische Sprache und Nation, nebst Angabe des Gesichtspnnktes und Inhalts derselben" (1812). „Essai sur les langues du nouveau Continent" (1812). „Uber das vergleichende Sprachstudium in Beziehung auf die verschiedenen Epochen der Sprachentwicklung" (1820). „Prfifung der Untersuchungen fiber die Urbewohner Hispaniens vermittelst der Vaskischen Sprache" (1820—21). „Versuch einer Analyse der Mexikanischen Sprache" (1821). „Uber den Einfluss des verschiedenen Charakters der Sprachen auf Literatur und Geistesbildung" (1821). „fiber das Entstehen der grammatischen Formen, und ihren Einfluss auf die Ideenf.ntwicklung" (Доклад, прочитанныйвАкадемиинаук 17 января 1822 г.) „Uber die allgemeinsten Grundsatze der Wortbetonung mit besondrer Riicksicht auf die griechische Akzentlehre" (1821). „Uber die in der Sanskrit-Sprache durch die Suffixa twa und ya gebildeten Verbalformen" (1822). „Uber den Nationalcharakter der Sprachen". (1822). „Inwiefernjasst sich der ehemalige Kulturzustand der eingebornen Volkei Ame- rikas aus den Uberresten ihrer Sprachen beurtheilen?" (1823). „Uber den Zusammenhang der Schrift mit der Sprache" (1823 und 1824). „Uber die Buchstabenschrift und ihren Zusammenhang mit dem Sprachbau" (Доклад, прочитанныйвАкадемиинаук 20 мая 1824 г.) „Notice d'une grammaire Japonoise imprimee a Mexico" (1825). „Lettre a Monsieur Abel-Remusat, sur la nature des formes grammaticales en general, et sur le genie de la langue Chinoise en particulier" (1825/26). „Uber den grammatischen Bau der Chinesischen Sprache". (1826). „Untersuchungen uber die amerikanischen Sprachen". (1826). „Grundziige des allgemeinen Sprachtypus" (1824—26). „Uber den Dualis" (Доклад, прочитанныйвАкадемиинаук 26 апреля 1827 г.) „ЭДёпкмгеsur la separation des mots dans les textes samscrits" (1827). „Uber die Sprachen der Sfidseeinseln" (Доклад, прочитанныйвАкадемиинаук 24 января 1828 г.) „Uber die Verwandtschaft des grichischen Plusquamperfektum, der reduplizie- renden Aoriste und der attischen Perfekta mit einer sanskritischen Tempusbildung" (1828). „An Essay on the best Means of ascertaining the affinities of Oriental Languages. Containing in a letter adressed to Sir Alexander Johnston". (1828). „Uber die Verschiedenheiten des menschlichen Sprachbaues" (1827—29). „Uber die Verwandtschaft der Ortsadverbien mit dem Pronomen in einigen Sprachen" (Доклад, прочитанныйвАкадемиинаук 17 декабря 1829 г.) „Von dem grammatischen Baue der Sprachen" (1827—29). „Lettre a Monsieur Jacquet sur les alphabets de la Polynesie Asiatique" (1831). „Uber die Verschiedenheit _xies menschlichen Sprachbaues und ihren Einluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts". (1830—35). Предметный указатель Абстракция 279 агглютинация 118, 124, 316 акт 80: духа 197 мысли 198 обозначения понятия 118 познания 321 активизация духовной природы человека 84 акцент 264 см. тон акцентуация 136, 142, 143 алфавит 73, 228, 349 анализ языка 103 аналог 198 аналогия 69,80, 94, 246, 279, 302, 304, 319 аномалия 315 антропология 31: сравнительная—6 артикуляция: — как господствующий принцип в языке 315; см. еще 85, 317 артикуляционное чувство 124, 130 атрибутив 205 аугмент 139 аффикс 254 Бессознательный: — ая энергия, приводящая в действие человеческую индивидуальность 227 благозвучие 58 бытие 172, 199, 206 внешнее, независимое от языка, которое властно над человеком 53 всеобщее, которое выступает в любом единичном — и и определяет его 172 всеобъемлющее 17 духа 70 действующее 173 единичное индивида 172 идеальное 68; язык всегда обладает лишь идеальным бытием в головах и душах людей 158 материальное, которым никогда не обладает язык, даже будучи начертан на камне или бронзе 158 как невидимая причина противопоставляется мысли, чувству и поведению, имеющим видимые проявления 172 отличие — от действия 172 реальное 71 телесное вещей 81 человеческого рода в целом 82 язык как особая область —, реализующегося всегда только в сиюминутном мышлении, но в своей цельности от мысли независимого 83 Вещь 80, 170, 319; вещественность 104 взаимопонимание 61, см. понимание взаимосвязь (взаимосвязанность) 226, 230, 277, 309 вйдение 156 — грамматическое: грамматические различия языков заключаются в различии грамматических — ий 20; освоение иностранного языка можно было бы уподобить завоеванию новой позиции в прежнем — ии мира 80; различные языки — это не различные звуковые обозначения одного и того же предмета, а различные — ия его 9; каждую человеческую индивидуальность даже независимо от языка можно считать особой позицией в вйдении мира; и тем более индивидуальность становится такой позицией благодаря языку 80 висарга 87 владение языком: развитие способности — 328 власть 79–80: — человека над языком 84; — языка над человеком 80 влияние 67, 225 воззрение: в чужой язык мы в большей или меньшей степени переносим свое собственное языковое — 16 возникновение языка 79: язык с необходимостью возникает из человека 314; — языка объясняется исконным призванием человека к свободному общению с себе подобными 81; язык не может возникнуть иначе как сразу и вдруг, т. е. ему в каждый момент его бытия должно быть свойственно все, благодаря чему он становится единым целым 308; см. также с. 38, 65, 81, 170, 309, 314. возраст языка: юношеский, преклонный 181 возрождение языка 106, 158, 222 воображение 58,240 воплощение: речевое — звуковой формы 235 восполнение: мышление и речь постоянно восполняют друг друга 216 восприимчивость внутренняя 177 восприятие 76, 78, 114, 173 вещей 80 отдельной личности и целого народа 59 языки как органы оригинального — наций 324 объективное и субъективное 80 чувственное 76 воспроизводство (см. порождение) 112 воссоздание в языке 81 время: — как таковое и его воздействие на языковые элементы 101, 117; — лучше исцеляет раны языка, нежели других областей человеческого духа 226, 281 вриддхи 133–134 (см. усиление) врожденные задатки 79 всеобщее 74; см. индивидуальное всеобщность идеальная 186 выражение грамматическое 270 диалектные 176 фонетическое 125, языковое 7 Гармония 55 гармонический, гармоничный 225, 277 генетический: истинное определение языка как энергейи может быть только — 70 гениальность 108 гений языка 106, 111 гетерогенный см. гомогенный: — ые человеческие общности 167 гибрид: языковые — ы (лингва франка) 170 глагол 247: истинная сущность — 199; — есть нерв самого языка 199; посредством — а мысль покидает свою внутреннюю обитель и переходит в действительность 199; — главенствует и является душой всего речеобразования 267; — оживляет и приводит в движение всю фразу, осуществляя тем самым актуальное полагание языкового сознания или, по меньшей мере, проявляя внутреннее ощущение этого полагания 267; — как моментально протекающее действие есть не что иное, как сама сущность связей 200 функция 199, 205, 247 идеальное строение 102 гласный, — ые 86, 87, 99 система 87 фонетическая природа 234 глубина: — в языке 82 глухонемые: артикуляционная способность — 85 говорящий 71, 115, 172, 173; см. слушающий гомогенность: — говорящих на одном языке 167 грамматика: — более родственна духовному своеобразию нации, нежели лексика 20–21; 327 внешняя и внутренняя 267 грамматический 337 строй 197, 347: — строй языка дает нам представление о внутренней организации мышления 345 — ие формы 348 грамматичность: — логически правильная 267 граница 71, 177, 277 ограничения: народ не в силах устранить когда-то глубоко укоренившихся в языке внутренних ограничений 58; безграничные способности человека к развитию 57 гуманность 12 гуманный: — идея единого человечества 59 гуна 133–134 (см. усиление) Данность (данное): язык невозможно представить себе как нечто, заранее данное 314 дар: язык как —, доставшийся народам 49 движение 55, 107, 197, 216 действие 13, 170, 172, 173, 307 действительность 61: объективная и субъективная — 187 деривация 91, 116, 289 деятельность 24, 61, 173 внутренняя языковая: язык не есть продукт — и (Ergon), а деятельность (Energeia) 70 духовная (— духа) 65, 71, 85 речевая: речевая — есть соединение индивидуальных восприятий с общей природой человека 77 субъективная 76 души 173 человеческая 48, 64, 172; внутренняя и внешняя — человека 172 индивида 60, 64 диалект 70, 92, 175, 176 динамический 84 договор: языки возникли не по произволу и не по договору, но вышли из тайников человеческой природы 324; см. еще с. 304 достоинство языка 179 дух 58, 61, 105, 107, 162, 196, 277, 278, 346, 361; бытие — а может мыслиться только в деятельности и в качестве таковой 70 деятельность 85 области деятельности 224 направленность 105 проявления: в каждом из проявлений — разнообразно воспроизводится мир, окружающий человека и с разных сторон осваиваемый человеком 177 пути 67 сила воздействует на артикуляцию и заставляет органы речи воспроизводить звуки в соответствии с формами своей деятельности 85 — созидающий нации 102 человеческий 69, 184, 348 дух и язык 76, 162, 164, 179, 219, 230, 243, 361: язык есть как бы внешнее проявление духа народов: язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное 68; язык как работа —, направленная на определенную цель 51, 70; язык, будь то отдельное слово или связная речь, есть акт —, его подлинно творческое действие 197; язык как живое порождение — 162; язык родствен всему, что есть в духе, как целому, так и единичному; ничто в нем ему не чуждо 66; требования — к языку не всегда достаточно настойчивы и энергичны, чтобы найти для себя выражение также и в звуке 198; язык как спутник самобытного народного — 164; щ язык, ни дух нельзя назвать независимыми друг от друга, каждая из этих взаимно дополняющих друг друга сил опирается на помощь и воодушевляющую поддержку другой 164; 316 духовность 185 духовный: — жизнь 107, 182, 192, 193; — настроенность говорящих на одном языке 71; внутренне самобытный — путь народа 64; — развитие возможно только благодаря языку 63 признаки духовного своеобразия в языках 182; влияние — своеобразия на способ обозначения понятий 182 конституция — силы не может иметь иной конструкции, кроме языковой 11; см. еще с. 50, 53, 71, 360; проявление человеческой — силы в ее многоликом разнообразии не привязано к ходу времени и накоплению материала 50; — сила не позволяет вникнуть в свою сущность и заранее учесть, каковы ее действия 48, 64; язык как проявление — силы человека, которое стимулирует ее постоянную деятельность 51, 52 влияние языков в великом духовном хозяйстве человеческого рода 107; см. также с. 48, 64, 66, 107, 114, 168, 185 душа, душевный 61, 219, 319, 326 Единение 104 единица: самостоятельные — ы 142 единичное: — всегда требует дальнейшего выявления и развертывания чего-то такого, что непосредственно в нем не заключено 173 пределы 173 единство: — как нечто целое 144 абсолютное 173 инстинктивное чувство 132 языки с завершенным стремлением к — 277 духовное 73 звуковое 127, 128 звука и понятия в слове 90: единству мысли противополагается единство понятия 128 материнского языка 222 понятийное (— понятия) 26, 127, 128, 317 — предложения: способы, какими — предложения фиксируется для понимания 144; словесное и мыслительное — предложения 129; — предложения как второе —, более высокое, чем — слова 144 принципа 246 слова (словесное—) 122, 126, 142, 249, 270, 274, 317 словарного запаса языка 112 слова как чувственного знака 317 словесного виды (внешний, внутренний) 127, 128 источники словесного — в языке (звук и внутреннее языковое сознание, соотнесенное с потребностями мыслительного развития 127); средства обозначения словесного единства в речи (акцентуация, изменение букв, пауза) 128–130, 133 приближение друг к другу — слова и — понятия в мышлении и через посредство речи 317 правильное разграничение между словесным — и — предложения живо лишь в подлинно флективных языках 145; языки сдвигают со своих мест границы словесного единства, перенося их в область — предложения 145 формы; никакой язык не был бы вообще мыслим без — формы, и в процессе речи люди неизбежно скрепляют свой язык в такое единство 246 См. еще с. 78, 112, 122, 126, 132, 133, 145, 158, 270 Жанр 175 живой организм 89 речь 70 язык 70 живопись 100 животное 184 жизненный сила 89 импульс языка 159 начало языка 56 принцип языка 67 загадка жизненности языка 72 жизнь 53, 199: — каждого языка основывается на внутреннем отношении народа к искусству воплощения мысли в звуке 270 духовная народа 193 и язык суть нераздельные понятия 112, 163 Завершение: процесс — языков 322 завершенность 307, 315, 322 языка: языки имеют некий предел своей завершенности, после достижения которого уже не подвергаются никаким изменениям ни их органическое строение, ни их структура, зато именно в них как живых созданиях духа могут в пределах установленных границ происходить более тонкие образования языка 307 завершенный: полностью завершенное органическое строение языка 310 задатки 75, 104: все успехи языка на высоких степенях его развития возможны только внутри границ, очерченных изначально присущими ему задатками 58 природные людей, их своеобразие 75 закон 162, 163, 240, 314 благозвучия 95, 132, 143, 277 внутренние языковые 107 всеобщий языковой 137 грамматические 101 деривации 91 изменения звуковой формы 89 компенсации: элементарный — фонетической компенсации 139 мышления 155 общие строения языка 313; общие — языка в своем первоначальном виде (пока не проявилось своеобразие природных задатков людей) едины для всех людей 75 порождения языка 78 расположения слов в языке 270 словосочетания 106 созерцания, мышления и чувствования вообще 100, 117 языка суть не что иное, как колеи, по которым движется духовная деятельность при языкотворчестве, как формы, в которых языкотворческая сила отчеканивает звуки 100; в определенных законах языка запечатлевается национальное своеобразие духа и характера 105 См. также с. 91, 266, 313 закономерность 81: языки с закономерным устройством 248 законосообразность акта синтеза 197 заложенный: язык следует рассматривать как непосредственно заложенный в человеке 313; язык невозможно было бы придумать, если бы его тип не был уже заложен в человеческом рассудке 313; чтобы человек мог постичь хотя бы одно слово не просто как чувственное побуждение, а как членораздельный звук, обозначающий понятие, весь язык полностью и целиком уже должен быть заложен в нем 313 зарождение новых языков: для зарождения новых языков в сфере существования всего человечества, как в сфере существования одного человека вообще, отведена только одна определенная эпоха 53 зародыш 322 звук 75, 76 артикулированный 228: звук приобретает артикулированный характер благодаря проникновению в него языкбвого сознания; — нераздельно объединяет в себе находящиеся в постоянном взаимодействии интеллектуальную и чувственную силу; — наделяется постоянной символизирующей функцией и превращается в истинное и даже, по-видимому, самостоятельное творческое начало языка 227 вероятные стирания и искажения звуков в ходе времени 117 связь между — и значением 93, 95 отличие — от других чувственных восприятий 76 См. также с. 75, 80, 85, 117, 284 звукообразование 138 звучание: условное — 295 знак 17, 317, 321 слово как — (словесный знак) 295, 304 языковой 302 знание 188 значение 78 грамматическое 315 интеллектуальных понятий 181 исходные значения слов первоначальные, общие — 283, 295 формальное 315 Идеал 64, 175. 176, 177, 322; идеалистический — ие, или фантастические, системы 413 идеальный 101 идентичность: — сил, порождающих мысль и язык 110 идея 50, 54, 100, 113, 274 внеприродная 306 идеи, выражаемые в языке 79: каждая — может быть выражена в любом языке 315; идея, приобретшая благодаря слову определенность, вводится одновременно в известные границы 318 См. также с. 50, 57, 107, 126, 145, 156, 159, 182 изменение 162 звуковые 89, законы — звуковой формы 89 изначальный: ни один из известных нам народов или языков нельзя назвать —, исходным 71 См. также с. 314 изоляция 39, 84, 118, 347 изолирующие: — языки 160 изучение: сравнительное — языков в целом 307, 322 индивид, индивидуум 54, 60, 314 индивидуальное 74, см. всеобщее; см. также с. 88, 103 индивидуальность 48, 54, 166: духовная — как известное ограничение общей природы 50; — всегда тождественна себе 172; язык поднимается над обособленностью человеческих— 68; см. также с. 70, 79, 80, 84, 166, 172, 173 индикатив 102, 256 инкорпорирование 144, 152, 154, 156 инкорпорирующий: — языки 160 инстинкт 112, 314: природный — животных 314; — человека 314; языковое сознание должно содержать сходное с — предчувствие всей системы в целом, на которую опирается язык в данной индивидуальной форме 88 интеллектуальный — разума 314 инстинктивность 96, 104 инстинктивный 64, 132, 177 интеллект: — человеческий 53 интеллектуальность: доступная человеку ступень — 167 наций 176 интеллектуальный 65, 68, 76, 80, 159, 348, 360 деятельность и язык представляют собой единое целое 75: хотя мы и разграничиваем интеллектуальную деятельность и язык, в действительности такого разграничения не существует 68; между устройством языка и успехами в других видах интеллектуальной деятельности существует неоспоримая взаимосвязь 67 достоинства языка как отображение духовной организации народов 101, 143 отношения: грамматика в отличие от слов состоит исключительно из — отношений 20 приемы 101 чисто интеллектуальная сфера языка 100, 101, 102, 180 уклад и язык невозможно отделить друг от друга ввиду их постоянного взаимодействия 196 уровень народов: обратное воздействие языков на интеллектуальный уровень народов, которые их создали 230 внутренняя и чисто — часть в языке и составляет собственно язык 100- интеллектуально оформившиеся нации 143, 172, 348 интенсия: категория — 111 интуиция 78, 156, 245: флективный метод как порождение верной языковой — 160: подлинные глубины языковой — обнаруживаются в сочетании простейших понятий, пронизывающих весь язык от самого его основания 104 инфинитив 102 исконный 58 искусство: противостоит природе 186; язык часто, но больше всего здесь, в сокровеннейших и необъяснимых своих приемах, напоминает — 108 красноречия 230 изобразительное 177; см. еще с. 175, 313 использование: в каждом языке заключена предпосылка не только правильного, но самого совершенного его использования 328 истина: языки являются не только средством выражения уже познанной —, но и средством открытия ранее неизвестной 319; см. еще с. 16, 17, 25, 77, 187 исток: истоки языка: мы никогда не имеем дела с языком в его непосредственных — 228 См. еще с. 148, 149, 158 история, исторический 48, 53, 64, 113, 159 истощение языка: период первого — языка (угасание его собственного порыва к созданию внешних форм); период второго — языка 164 исходный: — воззрения и восприятия, посредством которых каждый язык в своих словах в соответствии с одухотворяющим его гением связывает между собой звуки и понятия 111 Категория 91 — понятийные: обеспечение понятийных — фонетическим выражением 125 категоризация: — понятий и способы ее внешнего выражения 118, 198 классификация: — понятий 119; возможность исчерпывающей — языков 247 континуум: речевой — 90 конъюнктив 102 корень слова 90, 91, 92, 115 красноречие 38, 321 красота: художественная — языка как необходимое следствие, вытекающее из всей его сущности 109 круг: вокруг народа: каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой — 15, 80; работа языка протекает в определенно очерченном — 303 культура, культурный (см. цивилизация) 37, 56–59, 62, 64, 230 язык отражает в себе каждую стадию — 49 более поздние — 279 доказательство существования ныне исчезнувших — 313 Лингвистика: завершающий этап — есть точка соприкосновения ее с наукой и искусством 313 литература 84, 106 — и язык 325, 326 личность 48, 114 Материал как внешняя масса 163 накопленный 48, 158 языка 321: духовная деятельность, направленная на выражение мысли, имеет дело с готовым — 71 фонетически оформившийся 163 См. еще с. 78, 173, 306 материальность 76 материнский язык 82 материя 73, 98 мысли 317 языка 319: в абсолютном смысле в языке не может быть никакой неоформленной — 72, 73, 98 действительная материя языка (звук вообще и совокупность чувственных впечатлений и непроизвольных движений духа, предшествующих образованию понятия, которое совершается с помощью языка) 73 междометие 114 мертвый язык 112 местоимение 113–114, 153–154 метафора 107; метафорическая изобразительность языка на позднем этапе его развития 295 метод языковые 139, 145, 232, 304 аналитический и синтетический 219 инкорпорирования: исходит из целого в отличие от метода флексии, который исходит из единичного 156, 157 исторический и философский методы в языковедении 20 См. еще с. 32, 279 мир 178: обозначение отдельных предметов внутреннего и внешнего — 104 идеальный, но не полностью внут ренний и не полностью внешний 123 реально окружающий нас — 81: язык как мир, лежащий между — внешних явлений и внутренним миром человека 304; отразившись в человеке, — становится языком, который, став между обоими, связывает мир с человеком и позволяет человеку плодотворно воздействовать на — 198; посредством языка можно обозреть самые высшие и глубокие сферы и все многообразие —6 мировидение: языкам, достигшим высоких степеней совершенства, свойственны собственные — ия 322; различие языков состоит не только в отличиях звуков, но и в различиях — 319 мировоззрение нации 74 языковое 212 мировосприятие 175, 181 система 166 — индивидуальное 170 мироощущение: придает окраску и характер языку 163 миропонимание; мы в большей или В меньшей степени переносим на язык свое собственное — ?0 миросозерцание: язык как — или система мыслей 66; в каждом языке заложено самобытное — 80; заложенная в самой человеческой природе потребность в развитии духовных сил и выработке миросозерцания, до которого человек может подняться только тогда, когда, мысля в общении сдругими людьми, он приведет свою собственную мысль к ясности и определенности 51; возможность создания языка, в котором максимально осмысленное и образное слово порождалось бы созерцанием мира, воспроизводило бы в себе чистоту этого миросозерцания 67; нации отразили свое — в литературе, и оно запечатлелось в языке 168 мирочувствие: греческое — 175 мифология 42 могущество: — языка 84 модальность 101 мощь: — языкотворческого акта 198 акта синтеза 197 мысль: процесс образования — 77 потребность — в человеке 159 сила человеческой — 158; мысль, не скованная никакой внешней формой 186; воспринятая языком — становится для нашей души объектом и в этом смысле производит на нее воздействие уже извне 82; мысль, став словом, соприкасается с внешним миром 98; язык есть орган, образующий мысль 75: язык должен сопутствовать мысли 34; способы воздействия языка на порождение мысли в душе 129; образ мысли народа придает окраску и характер его языку 163; см. еще с. 59, 71, 106, 107, 182, 230, 304, 305, 311 мыслительный: — сила 77, 106 мышление чистое 342 сущность 158, 301, 343; — не может осуществляться иначе, чем в общепринятых формах нашей чувственности 301; невозможно исчерпать содержание — во всей бесконечности его связей 82; — никогда не имеет дела с изолирован- йым предметом, оно создает связи, отношения и соединяет их 306 мышление и язык: — всегда связано со звуками языка 75; языки как органы оригинального мышления наций 324; — не просто зависит от языка вообще, а до известной степени обусловлено также каждым отдельным языком 317; воздействие языка на — 324; язык как необходимое завершение — 227; язык как обязательная предпосылка — и в условиях полной изоляции человека 77 Назначение языков 198 наклонение 102 наклонность 104 намерение 132 направленность 105, 176, 196 наращение: — как способ оформления слова 120 наречие: простонародное — 175 народ 49, 64–65, 83, 266, 327–328; индивидуальность — и влияние на нее языка 311; — как человеческая индивидуальность, направившаяся по внутренне самобытному духовному пути 64 наука 313; воздействие — на язык 187; см. еще с. 187, 188, 230 нация 167, 224; духовная ориентация — 241; нация как историческая величина есть нечто большее, чем простой агрегат индивидов 15 интеллектуальный аспект 10 нация и язык: язык есть дыхание, сама душа нации 303; понятие — приходится строить именно на языке 166, 167 самовыражается в языке 304; языком непосредственно и определяется понятие — как человеческого сообщества, идущего в образовании языка своим неповторимым путем 167; язык возникает одновременно с нацией 303; различные языки являются для наций органами их оригинального мышления и восприятия 324; языки суть творения наций как таковых 66, 71; влияние языка на нацию 226; языки как инструмент обнаружения взаимодействия наций 303; см. еще 49, 72, 167, 170, 224, 266, 325 национальный различия 167 господствующие черты 105 самобытность 104, 173: в своем исконном отношении к существу индивидуальности основа — самобытности и язык непосредственно подобны друг другу 166; зависимость языков от их — происхождения 79; сущностная и реальная связь языка с — происхождением человека 79; проявление — своеобразия и характера в языке (при построении понятий, в речи, в конкретных формах и законах) 105 жизнь 72 начало 58, 158, 173 внутреннее в языке 66, 163: влияние духовного — на образование языков 68 порождающее в языке 196: жизненность и долговечность порождающего — в языке зависят от мощи и законосообразности акта синтеза 197 творческое в языках 123 природное 89 объективные и субъективные 182 всеобщее языкотворческое начало в человеке 158 жизненное 50, 158, 196 сила воздействующего на язык духовного — 51, 89; языки, с закономерной свободой и последовательностью развернувшиеся из чистого — 59 всечеловеческое 59 языки как разные ступени развертывания единого образующего начала 52 неисчерпаемый: язык как неисчерпаемая сокровищница, в которой дух может открыть что-то еще неведомое, а чувство всегда по-новому воспринять что-то еще не прочувствованное 82 множество значений и связей в языке 82 необходиMoctь 187 непроизвольность 158 номинатив 256 нравственность 59 Облик: —, в каком язык предстает перед нами 63, 72 обогащение: — языка 115 обозначение первоначальный процесс языкового — 275 — понятий 109, 114, 275 обработка: ступени — языка 181 образ 80 чувственный 305 идеальный 176 образование речи как последовательный процесс 149 языка 95, 314, 322 языковые 123 как синоним просвещения 59, 64, 311 общее языкознание: как наука, которая стремится постигнуть язык вообще 313 общение 77, 170, 320, 321 общество 77; общественный 59, 77 объект 76, 83; см. предмет: — противопоставлен мыслящему субъекту 301 внутренний и внешний 274 объективация: процесс — 77 объективность 104 объем: — мира языка 345; стимулы для расширения — языка 231 объяснение: низшие и высшие ступени — языковых различий 68; объяснимость языка из самого себя (механическая или техническая) 113; самообъяснимость органически замкнутых в себе языков как таковая не приносит никаких плодов 226 невозможность — 48, 64 произвольность — 94 языки как основа для — ступеней духовного развития 69 различий в строении языков 68 См. еще с. 54, 121, 185, 234, 291 операция: мертвая анатомическая — 23; см. еще с. 93 опыт: языковой — 231 организм 78, 89, 216, 311, 314, 316 внешний языка в противоположность характеру 165 язык как живой — 89, 312 язык как совершенно устроенный — 307 тонкий организм языка 307 изоляция слов, флексия и агглютинация как ось, вокруг которой обращается весь языковой — 118 человеческий 75 органический жизнь языка 325 строение языка 58 сущность 308 целое 70 органы речи 75, 89 орудие: каждый язык, несмотря на его' мощное и животворное влияние на дух, есть одновременно мертвое и пассивное — 328; языки суть—, в которых нуждается духовная деятельность, пути, по которым она движется 230; язык как орудие, служащее определенной цели 99; языки, которые нельзя признать исключительно удобными — мысли 161 основание: — языку 104, 233 осознание 158; — языком самого себя осуществление: внутреннее самоосуществление 177 отклонение: — языков от наиболее целесообразного пути развития духа 233, 237 отношение 87, 237, 280 — ия звуков друг к другу и к це. лостности и закономерности звуковой системы 87 предложения к слову 103 , в которые вступает слово в связной речи 114 общие 94 универсальные 103 оценка 32, 295, 305, 329, 342; историческая и практическая — соответствия языков своему назначению 198; сравнительная — преимуществ и недостатков языков 229, 230, 246 осуждающая — какого бы то ни было языка несовместима с любой правильной теорией, основанной на размышлениях и языковом опыте 231 ощущение 104, 157 Память 112, 296 пассивный: язык не просто пассивен 66 перевод 17; см. еще с. 315 письменность, письмо 43, 84, 85, 169, 194, 243, 322 пластичность языка 83 плен языка 316 познание: в языке есть нечто еще более высокое и самобытное, что надо хотя бы чувствовать, если невозможно познать 163; совокупность познаваемого, как целина, которую надлежит обработать человеческой мысли, лежит между всеми языками и независима от них, человек может приблизиться к этой чисто объективной сфере только субъективным путем 319; 321 покой: в языке, как в непрестанном горении человеческой мысли, не может быть ни минуты — 158 полаганне: акт самостоятельного по- лагания 199, 213, 214: в акте самостоятельного — через синтез создается (то есть реально полагается актом мысли как самостоятельно существующее) нечто новое; акт самостоятельного — в языке проявляется при построении предложения, при образовании производных слов с помощью флексии или аффиксов, при любом сочетании понятия со звуком 198 полнота (см. целостность) 149 понимание 155: достижение целей — 295, удобства — 219; взаимопонимание посредством языка 61, 165; — между индивидами 158; всякое понимание складывается из объективного и субъективного 328; — как действительный, модифицированный акт самосознания 305; язык начинает пренебрегать всем тем, что непосредственно не предназначено для целей — 219; речь и понимание есть различные действия одной и той же языковой силы 78; — может осуществляться не иначе, как посредством духовной деятельности 78; см. еще с. 19, 20, 84, 165—166 понятие 17, 57, 90, 94, 103, 105, 237, 279: при образовании языка — есть то впечатление, которое объект, внешний либо внутренний, производит на человека 274; каждый язык содержит всю структуру понятий и весь способ представлений определенной части человечества 80; ни одно — невозможно без языка; без — для нашей души не существует ни одного предмета, любой внешний предмет для души обретает полноту реальности только через посредство — 80 интеллектуальные 104, 106, 181 контрастирующие 280 классификация 11, 119 обозначение 104, 118 однородные и неоднородные 127 способы обозначений (живописный, символический, аналогический) 94: влияние национального своеобразия в языке обнаруживается в способе образования отдельных — 105 основное и отношение к нему его модификаций 109 и представление 75 слово есть выражение полной ясности — 57 процедуры представления отдельных — и соотнесения их с мышлением 126 взаимосвязанные 127 промежуточное 270 простое 277 правильное разграничение 182 расширение 278 завершенная самозамкнутость 189 уточнение или экспликация 278 порождение 71 (см. воспроизводство, творчество, произведение, созидание) внутреннее мыслительной силы; народ может и несовершенный язык сделать инструментом — таких идей, к каким первоначально у него не было никаких исходных импульсов 58; языки могут быть порождены каждым отдельным человеком, причем только тогда, когда каждый полагается на понимание всех, а все оправдывают его ожидания 66; идентичность сил, порождающих мысль и язык 110 языка 101 синтаксическое действие — языка 107 См. еще с. 65, 77, 83 порча языка 38 посредник: с помощью посредничества языка духовное стремление прокладывает себе путь во внешний мир 77 постепенный: предположение о постепенном образовании языков 314 поступательный: — движение человеческого рода 55 потенциальный: потенциально имеются все формы, так как язык всегда сопутствует человеку в своей целостности, а не отдельными своими частями 329 потенциалис 102 потенция 59, 116 поток (см. континуум) 90, 240 потребность: — и языка 123 поэзия 88, 106, 172, 185, 186, 189, 193- 194, 230; см. проза правила 18, 69, 78, 82 практика 13, 121, 141: языковая — 10, 108, 121, 123 праязык: исходный, или материнский — 195, 196 превосходство языков 57 предел 82, 231 предикат 199, 263 предлог 114 предложение 149 предмет 9, 103, 157, 184, 324 (см. объект, субъект) способы выражения — ов, чувственно воспринимаемых или не воспринимаемых 320 мысли 301 неконкретный 306 чувственный 104 предназначение: общее — языка 123 предощущение 171 предрасположенность языка 104, 322 представление 76, 170, 316: каждый вкладывает в слово свое — (более чувственное или более рассудочное, более живое, образное или более близкое к мертвому обозначению) 166; каждый язык содержит весь способ — ий определенной части человечества 80 преимущества 90, 196, 230, 231, 266, 322; истинное — языка есть его способность поддерживать и заново пробуждать энергическую деятельность всех интеллектуальных сил человека, служить их полноценным оружием 161. См. еще с. 90, 196 прекрасное 108 преобразование 101, 158, 222 претворение: акт — действительности в мысли 67 прилагательное 243 применение 175, 180; первое применение языка было простым выражением чувства 170 примыкание 143 принцип 93, 119 внутренней силы 55 главный грамматический языка 250 , действующий изнутри 245 плодотворный духовного развития, одухотворяет язык 230 конститутивные в языке (звук и внутреннее языковое сознание, которое объемлет язык изнутри и придает всему изначальный импульс) 227 несовершенный 271; язык основан на общеобязательных, но в лучшем случае смутно осознаваемых — 303 основной 222, 242 разрушительный 361 принцип речевой связности языка 265; чистый — языкового строя 160; флективный— 160–161; художественный творческий —, принадлежащий самому языку 108 природа 82 вещей 315 внешняя 177 человеческая: языки вышли из тайников человеческой — 324; язык как творение — человеческого разума 8 противопоставление — искусству 186, у пристраивание как способ оформления слов 121 разделение — и словесного единства 122 причастие 240–241 причина 51, 98, 275: связь внешне не объединенных между собой явлений следует искать в общей внутренней причине 52; причины и следствия в ходе истории 47 самостоятельная и исконная причина, которая сама по себе уже не оказывается причинно- обусловленной и преходящей 50 правдоподобная 275 пробуждение: языку, по сути дела, нельзя обучить, его лишь можно пробудить в душе 66; язык пробуждается в человеке потребностью мысли 83, 159; язык принадлежит мне: каким я вызываю его к жизни, таким он и становится для меня 83; язык пробуждает как чисто духовные, так и благороднейшие чувственные силы 99, 100; многие вещи не содержатся непосредственно в языке, но должны быть восполнены пробужденной языком работой духа 171; пробуждение языковой способности слушающего 78; см. еще с. 164 прогресс 49, 56, 67: не следовало бы допускать один общий тип постепенного — языковых форм и объяснять с помощью его единичные явления 327 непрерывный — движения мысли и речи (языка) 216 просвещения 104 продукт 50: язык не есть мертвый — 69; мы по справедливости представляем себе язык чем-то более высоким, нежели человеческий —, подобный другим — духовной деятельности 68 проза 183–186, 194; см. поэзия происхождение: языка 66, 309 слов 113 просвещение 32; см. также образование противопоставление: — рядов и согласных друг другу 87 противоречие: разрешение — ий (противоположностей) 83: понимание страдательного залога как попытки преодоления не снятого противоречия между значением и формой 204 процедура 126 логически упорядоченная 248 чувственно-образная 248 процесс: язык как созидающий — 23 органические языковые 122 внутренние и внешние 277 прошлое 82 проявление (ли. сущность) 50, 232,310 Работа духа 182 равновесие 83, 161, 173 развертывание (см. развитие): непрестанное — духовной жизни человека 82, 104 развитие — бесконечное 177 всеобщий процесс языкового — 162 динамическое 27 духовное — человечества 61 естественный ход — языка 97 зародыш дальнейшего — языка 322 идей 126 правильное интеллектуальных сил 159 язык не есть — инстинкта 227 интеллектуальное духовной деятельности 158–159, 360 — культурное и нравственное человечества 50 мыслительное 127 народов 32 основные направления — языка 90: язык является результатом исключительно органического развития 266; постепенное развитие различий между языками 328; истинное — протекает постепенно 97; соотнесенность внутреннего языкового сознания с потребностями мыслительного — 127; правильное — языка находится в естественной гармонии с правильным — интеллектуальной способности как таковой 159; ни языку, принадлежащему какому-либо одному народу, ни языкам, которыми пользовались многие народы, нельзя указать совершенно прямого и определенным образом предписанного природой пути — 327; человек не столько строит язык, сколько с радостным удивлением обнаруживает его самостоятельно развивающимся 246; развитие способности к языку совершается внутри самого человека 79; способность языков успешно развиваться друг из друга 195 стадии — языков 245 различия языков как ступени — языков 192, 327 ход — человеческого духа 61 природа языкового—116: язык по своей природе представляет —, движимое духовной силой каждого говорящего 158; языки как относительно самостоятельные сущности, присущие определенной личности, являются саморегулируемыми и развивающимися звуковыми стихиями 324 См. еще с. 50, 66, 77, 79, 162, 167, 325 раздельность (см. целостность) 126 различие: звук есть поистине принцип, умножающий — ия 228 главное языков с точки зрения чистоты принципа их образования 158 грамматический метод построения предложения как признак распознавания — между языками 231 причина — языков 51, 69 прозы и поэзии 185 различие языков проявляется двояко — естественно-исторически и интеллектуально-теологически 310, 311 разнообразие: причины неизбежного — человеческих языков 228 разрушение: искажение и разложение отдельных форм 224; 117, 313 разум 98, 128, 328 глубокий абстрагирующий нации 105 язык как творение природы человеческого — 314; рост власти — над языком, утрачивающим свое первоначальное восприятие 278; стремление — создать в языке достаточное количество разнообразных форм, чтобы удержать парящую в бесконечном многообразии мысль 98 функция — есть разделение 240 раса 39, 44, 45, 64 рассудок 76, 84, 105, 149, 279, 305, 317, 320, 346 абстрагирующая деятельность 149 — механическое и логическое действие 320: рассудок стремится к выявлению в предметах общего, воспринимает явления в виде определенного единства 76 реальность 77, 80, 104, 197 редупликация 37 рефлексия: — есть различение мыслящего и предмета мысли 301; то, что мы разобщаем своей —, в недрах души пребывает в нераздельном единстве 104; см. еще с. 305 речесложение 106 речеобразование 267 аномальный способ 220, 246 речь законы построения 103, 106 членораздельные звуки как основа и сущность всякой — 84 истоки 145 как материальный продукт 329 общечеловеческая способность к созданию — 51 обыденная 184, 185 и понимание 78 прозаическая 184 процесс — нельзя сравнивать с простой передачей материала, для человека естественным является тотчас же воспроизвести понятое им в — 77, 78 — разговорная 102, 326 связная 71 слова как подлинные элементы речи 90 средства обозначения словесного единства в речи (пауза, изменение букв, акцентуация) 128 сущность живой 70 в соответствии с безграничными возможностями ее употребления требует соразмерных этим возможностям элементов 126; — должна выступать в окружении всего того, что делает человека человеком 76; речь есть выражение мысли или чувства 163 соотношение — и языка 126: реальный язык проявляется только в речи 115; язык образуется речью 162; язык как совокупность своих порождений отличается от отдельных актов речевой деятельности 81; речь всегда исходит от индивида, и каждый пользуется языком прежде всего только для самого себя 165; только в речи индивида язык достигает своей окончательной определенности 84; даже фиксация языка» посредством письма представляет собой всегда лишь несовершенное мумиеобразное состояние, которое предполагает воссоздание его в живой речи 70- см. еще с. 76, 86, 115, 12б' 129, 222, 313 ритм 107 риторика 280 родство: родство слов включает родство звуков, логическое родство понятий и родство, возникающее в результате обратного воздействия слов на дух 110 всеобщее языков 315 тождество, как и родство язн- ков, должно основываться па тождестве и родстве их фо! м 73 понятий и звуков 90, 91 звуковое 91 См. еще с. 163 рождение 107 Самобытность индивида 165 национальная 104, 173; см. еще с. 64, 66, 181—182 интеллектуальная народов как следствие их языков 65 саморегулируемый: языки как — звуковые стихии 324 самосознание 118, 301, 309 языковое народа 258 свобода 27, 83, 89, 159, 170, 227, 240 внутренняя 177 выбора 240 сама по себе неопределима и необъяснима, языковедение должно уметь опознавать и уважать проявления — и с неменьшим старанием отыскивать ее границы 84; закономерная 159: за влиянием языка на человека стоит закономерность языковых форм, за исходящим от человека обратным воздействием на язык — начало — 84; язык самодеятелен, самосоздан и божественно свободен, а языки скованы и зависимы от народов, которым принадлежат 49 связь 243 этимологическая 251; взаимосвязанность 227 сдвиг 56, 84 сила 55, 173, 305 глубинные 48 духовные человека 104; сила духа народов как в отдельные эпохи, так и вообще индивидуально различна, смотря по степени своего проявления и особенностям путей, которые могут быть различными при движении в одном и том же всеобщем направлении 67; объяснить возникновение языка только посредством механического воздействия мертвых сил нельзя 344 мыслительная 106, 314 языкотворческая 100, 101, 213 символ 61, 93, 123, 157; символичность языка 160 синоним 181, 306 синтаксис 148, 185: способ синтаксического построения целых мыслительных рядов тесно связан с образованием грамматических форм 105 синтаксическая необходимость 106, 126 синтез: синтез производит из двух свя- зуемых элементов третий, где оба первые перестают существовать как отдельные сущности 197; от мощи синтетического акта зависит жизненное начало, одушевляющее язык во все эпохи его развития 198 совершенный 107 несовершенный 107 более сложный вид 214 предложения 216 неполноценный 197 порождение языка как синтетический процесс 107; см. полагайте, а также с. 73, 197— 198 система 104 звуковая система языка 94, 86 членораздельный звук как часть системы 86 формальная 179, 180; — как русло, по которому на протяжении многих столетий стремится языковой поток 90 подлинная стройность 87 совершенная логичность 244 соразмерность языковой — во всех своих элементах с языковым сознанием народа 87 потребности языковой 86 бессистемный 132 скрещивание 316 словарный запас 112 слово внутренняя природа 170 грамматически оформленное 144 как самостоятельные звуковые единства 129 корневые 250 объективность и субъективность 77 и понятие 316, 317: — как знаки отдельных понятий 90, 304, 381; как индивидуальное оформление понятия; — одно способно сделать понятие единицей в мире мыслей, прибавляет к нему многое от себя 318; — а всегда противопоставлены понятиям 90; слово как элемент языка не несет в себе чего-то уже готового, подобного субстанции, и не служит оболочкой для законченного понятия, но просто побуждает слушающего образовать понятие собственными силами, определяя лишь, как это сделать 165 и предмет: — является эквивалентом не самого предмета, а того, как он был воспринят речетворче- ским актом в конкретный момент изобретения — 103; — есть отпечаток не предмета самого по себе, но его образа, созданного этим предметом в нашей душе 80; язык представляет нам не сами предметы, а всегда лишь понятия о них, самодеятельно образованные духом в процессе языкотворчества 103; — проявляет себя как сущность, сходная с произведением искусства 306 как индивидуальная сущность 126; 240, 317: словом язык завершает свое созидание 90 как чувственная форма, которая показывает, что обозначаемый предмет должен быть представлен только для нужд мышления 306; см. еще с. 111, 173 словообразование 114;—есть самая глубокая и загадочная сфера языка ИЗ, 90, 114, 119, 279, 289 словосложение 28, 103, 250, 254, 282, 297 словотворчество 166 слог 86, 90, 122, 254, 275–278, 286— 287, 297 слух 75 слушающий 172, 173, см. говорящий смысл 50, 80, 118, 127, 149, 168, 181, 278: слово получает свой полный — только внутри сочетания, в котором оно выступает 168; слово становится для нашей души объектом с добавлением собственного смысла, придавая нашему восприятию вещей новое своеобразие 80, 149 смысловой общность слов 58 наполненность слов 181 совершенство языка 117, 155, 309, 310, 316: языки как ступени к совершенному образованию языка (при идеальном рассмотрении) 244; зависимость совершенства языка от оптимального устройства слуха и органов речи 88; ог мощи и законосообразности акта синтеза 197; языки с очень совершенным строением 117; самый совершенный язык не обязательно является самым поздним 244; причины несовершенства отдельных языков 233, '315, 316 согласный 86–87, 99 содержание 103, 186 языка 318 слов 106, 240 создание I (см… творение, порождение) наций 71 языка 90, 157, 313, 314, 359: человек всякий раз своими усилиями создает в себе язык 99 трудность — языка 314: истинный и вечно остающийся непостижимым процесс — не станет более понятным, если начальный момент его мы будем отодвигать в глубь времен 359; нельзя себе представить, чтобы — языка начиналось с обозначения словами предметов, а затем уже происходило соединение слов 90; язык возникает из такой глубины человеческой природы, что в нем никогда нельзя видеть намеренное произведение, — народов 49 создание II 53: будучи творениями наций, языки остаются, однако, созданиями индивидов 66 созерцание 105, 156, 177, 180 чувственное 105, 180 внешнее 177 созидание: язык вовлечен в процесс вечного — 171 сознание 99, 173, 227–228, 245, 270 говорящего 254 народное 222 сила и чистота 95, 96 грамматическое 214 деятельность самого по себе 227 индивидуальные проявления 227 направления следования 99 полноценность 86 развитое 98; рефлектирующего языкового сознания у истоков языка предполагать не приходится 155, 156 слишком малая сила внутреннего — 220 слабость внутреннего организующего — 125 естественное и исходное стремление — 256 форма, лучше отвечающая требованиям языкового сознания 288 языковое 98, 116, 239 соответствие: соответствие языка мышлению (мысли) 345 соразмерность: нарушение —100 состояние языка 38, 39, 65, 181 сохранение 305 союз: языковой — 46 сплавление см. синтез: непрестанная работа — понятия со звуком 130 спонтанность 56 способ 70, 82, см. метод способность: для развития главнейших — человека отведен определенный период жизни 79 артикуляционная 95 интеллектуальная 159 языковая 98, 313: недостаточная сила порождающей языковой — 103; врожденная языковая — 245; у детей происходит не механическое выучивание языка, а развертывание языковой — 79; непосредственное излучение языковой —, изначально присущей человеку во всей ее силе и чистоте 156; врожденная — к языку является общей для всех людей 227 сравнение: философски обоснованное — языков 25 сравнительный: объекты изучения в сравнительном языкознании (язык и постигаемые через него цели человека вообще, род человеческий в его поступательном развитии, отдельные народы) 311; части — языкознания (изучение организма языков, изучение языков в состоянии их развития) 311 средства 71, 295 технические средства языков 180 стабильность 310 становление: никогда ни один язык не был застигнут в момент — его форм 65, 308 стиль 178, 185, 188–189, 271, 278, 295 стремление 51, 176, 229; в языках есть вещи, которые реально нельзя наблюдать и о которых можно судить лишь по направленности —, а не по результату этого — 51 строение, строй языка 228, 246, 263 грамматический 162 индивидуальные качества языкового — 196 структура: если язык обрел свою —, то основные грамматические формы не претерпевают никаких изменений 307 более ранняя языков 65 устойчивое влияние духа на — как таковую 162 начало, из которого развертывается — языка 163 внешняя 162 субъект 77, 83, 199, 320; см. объект мыслящий 301 субъективность 16, 80, 104–105, 182, 320 субъективный 104, 182, 320 суффикс 121, 122 существительное 243 существо: — языка вообще 56, 160 внутреннее и внешнее поэзии и прозы 186 существование 49: первое слово уже предполагает — всего языка 314 сущность (см. явление, проявление) человеческой духовной силы 68 языка состоит в том, чтобы отливать в форму мыслей материю мира вещей и явлений 315; стремление придать звуку значение составляет природу членораздельного звука и его исключительную — 95 индивидуальная 126 Творение 65: язык не является произвольным творением отдельного человека, а принадлежит всегда целому народу 318 творчество 51, 70, 227, 277, 359; языкотворчество 65, 100 творческий 49, 158, 198, 240; ошибочность представления о том, что интенция рассудка является непосредственным — началом в языках 123 ослабление — силы языков 155; см. еще с. 160 внутренняя творческая энергия человека 157 звукотворческий порыв языка 158 творческие силы внутренней языковой деятельности 121 творческая сила духа 163, 198; чем больше дух опирается на уже созданное, тем больше коснеет его творческий порыв, а с ним и его творческая сила 163; мощь языкотворческого акта 197 текучесть (см. устойчивость) 82 тенденция: — к развитию и совершенствованию свойственна в большей или меньшей мере каждому языку 312; 51, 245 целенаправленные языковые 108 внутренние тенденции формирования языка 75, 199 терминология (в научной школе) 187 техника: как совокупность всех средств, которыми пользуется язык для достижения своих целей 99, 100 — фонетическая и интеллектуальная 99 языковая 179 тип 32; общий — 149; см. еще с. 270 тождество: — языковых форм 73 тон 264; см. акцент тотальность 54, 332; см. целостность Ударение 142, 143 узус: языковой — 131 ум 112, 163 умственная деятельность 75; см. интеллектуальная деятельность умысел 245 употребление 100 языка (языковое) 163, 239, 288, 313 как бы полно и обстоятельно ни был изучен языковой организм, судить о его функционировании можно только по — языка 313 речевое 321 слов 84, 337 словоупотребление 167, 169, 170, 321 языка и субъективность, объективность 321 усвоение языка детьми 78, 79 усиление: — основного звука 134 условность: язык действительно основан на условности 304 устойчивость см. текучесть — слова 160, 163 устройство языка 199, 232, 358 удачное языка 359; см. еще строение и строй языка Факт 91 фактор 158, 361 фантазия 105, 128, 305 фигура речи 279 филология, филологический 169, 313 философский: — анализ языка 155 флексия 118, 120, 126, 155, 156; — как языковое выражение всей полноты созерцаемого и ощущаемого 157; — возникла в языках из внутренних побуждений 120; способствует более правильному и четкому проникновению в сущность мыслительных связей 126 флективность, флективный 15, 179 фонетический: недостаточная гибкость системы 155 форма (дефиниция формы языка дана на с. 71) богатые 100 внутренняя устремленность 271 не утратившие глубины языка 186 господство — 347 грамматическая 72 духа 222 изначальная (исконная) 53, 89 индивидуальная языка 58, 88, 103 — ы искусства 174 конкретная 246 научные и литературные языка 223 языков национальная 65 неправильная 159 первоначальная языков 48 праформа 52 самобытная творений духа 63 синтез внутренней и внешней — 107 слова 110 совершенство — словесного единства 145 совершенство — языка 67 техническая — языка 223 внешняяхудожественная — поэзии 186 чистые 270, 317 отсутствие чувства 316 фонетическая 100 характерная языка 71 языковая 45, 158, 278: язык приближает человека к пониманию запечатленной в природе всеобщей —, в которой можно видеть развертывание (пусть непостижимое) духовных сил 81; язык не просто переносит какую-то неопределенную массу материальных элементов из природы в нашу душу, он несет в себе еще и то, что предстает нам во всей совокупности бытия как — 81; форма каждого языка находится в неразрывной связи с духовными задатками народа и с той силой, которая порождает и преобразует эту форму 74; народы неохотно меняют —, в которую они привыкли облекать свои мысли 221; где языковая — ясно и живо наличествует в сознании, она вмешивается во внешние процессы развития, управляющие внешней стороной образования языка 204; по самой своей природе — языка есть синтез отдельных, в противоположность ей рассматриваемых как материя, элементов в своей духовном единстве 73; понятие — открывает исследователю путь к постижению тайн языка, к выяснению его сущности 72; формы нескольких языков могут совпасть в какой-то еще более общей —; и к одной — восходят по существу формы всех языков, если только речь идет о самых общих чертах 74; форма всех языков в своих существенных чертах должна быть одинаковой 227; абстрактные — (флективная, агглютинативная, инкорпорирующая) и их отличие от конкретных, реально представленных — 229; противопоставления языков с полностью закономерной и отклоняющейся от этой полной закономерности формой 231; языки с неправильной — 159 праформа (исконная —) 52 — конкретная различных языков включает в себя, поскольку она отклоняется от закономерного строения, всегда и одновременно негативную часть (обусловленную ограничениями, наложенными в момент формирования) и позитивную (побуждающую несовершенное устройство стремиться к универсальной цели) 246; при наблюдении языка как такового должна быть вскрыта —, которая среди всех мыслимых — более всего соответствует задачам языка, такой — должна быть та, которая более всего подходит для общей направленности человеческого духа 228, 229; конкретные языки обладают тем большим богатством форм, чем они из- начальнее 162; в каждом языке есть возможность отыскать единую —, из которой вытекает своеобразие его строя 160; понятием — не исключается из языка ничто фактическое и индивидуальное 73 сохранение — в целом, несмотря на множество лакун в отдельных — 222 разрушенная — восстанавливается в совершенно новом виде, но дух ее по-прежнему витает над новым образованием 223; см. еще с. 50, 53, 70–72, 81, 102, 103, 104, 161, 163, 183, 186, 188, 222, 223, 245, 246, 254, 262, 267, 315 форма внешняя 107, 122, 174, 192–193; см. характер языка 167 форма внутренняя 96, 107, 118, 119, 143; 216: общая для всех языков единая 242; язык, лишенный своевременного вмешательства со стороны —, пассивно следует в своем развитии свойственным ему аналогиям 216 форма грамматическая 72, 92, 102, 125, 243, 263, 317, 319: — ы ввиду своей тонкой интеллектуальной природы существуют скорее в уме, чем материально, и, выявляя себя, закрепляются в звуках 319 звуковая форма (языков) 92, 96, 99, 103, 107, 235, 271;, искусно образованная мелодически и ритмически, в свою очередь оказывает обратное воздействие на дух 128; влияние — на внутреннюю форму 97; это та форма, которая создана языком для выражения мысли; — можно представить и как некий каркас, в который как бы встраивается язык 96; — представляет собой подлинно конститутивное и ведущее начало различия языков 75, 97;в качестве стимулирующей или препятствующей силы противопоставляет себя внутренней тенденции языка 75; находится в зависимости от общих духовных склонностей нации 75; применение уже существующей для внутренних целей языка 96 речевое воплощение 235 собственно телесная языка 271; употребление — как таковой для обозначения предметов и для связи мыслей 75; обозначение понятий и законы построения речи как главнейшие моменты — 103 См. еще с. 96, 97, 99 формальный 242, 315 формирование языка 96, 97, 219, 308 формотворчество; фонетическое — 107 Функция 199, 213, 260, 344 функционирование: — языка в широчайшем его объеме (не просто в его отношении к речи…, но и в его от. ношении к деятельности мышления и чувственного восприятия) 75 Характер 175 языков 55, 162, 167, 169, 171, 183, 271, 304: —есть наиболее определенное из всего, что есть в языке 174; — несет в себе требование высшей индивидуализации предмета 174; — есть не подчинение различных проявлений одному закону, а приближение сущности к какому- либо идеалу 322; — языка запечатлен в каждом выражении и в каждом соединении выражений 318; различие — языков совсем не обязательно должно сводиться к абсолютному превосходству одних над другими 169; основа для развития — в языках есть настроенность духа 171; — есть естественное следствие непрекращающегося воздействия, которое оказывает на язык духовное своеобразие нации 167; образ мысли и мироощущение народа, придающее окраску и его языку, с самого начала воздействуют на этот — 163; — языка складывается из национальной общности и из особенного, в каждом языке своего, внутреннего стремления 166; — есть естественное следствие непрекращающегося воздействия, которое оказывает на язык духовное своеобразие нации 167; — заключается в способе соединения мысли со звуками 167; язык есть удобное средство для создания —; только в языке запечатлен весь национальный — 303; по языкам легче узнать — нации, чем по ее нравам, обычаям, деяниям 167, 168 — языков противостоит их структуре 163, 164 распознавание — в языке 88, 178, 181 изменение — языка 271 языковой — народа 312 взаимовлияние — языка, поэзии и прозы 186 кристаллизация — языка, пригодного для того, чтобы более или менее совершенно выразить любую мысль 308 отдельной личности и целого народа 59 наций 177s — нации обнаруживает свою неповторимую самобытность во всех сферах, но больше всего его отражений именно в языке 172 взаимодействие межд\- наций и — языков 183 признаки распознавания характера в языке 178, 181; см. также с. 55, 69, 99, 101, 143, 163, 164, 165, 170, 241, 272 Целое 176; словарный запас мертвых языков представляет собой закрытое— 112; языку в каждый момент его бытия должно быть свойственно все, благодаря чему он становится единым — 308; в силу своей членораздельности слово предстает перед слушателем как часть бесконечного — (языка) 78; образование каждой части системы происходит с учетом смутно ощущаемого — 151; категории сами по себе образуют взаимосвязанное —, систематическая завершенность которого в большей или меньшей мере пронизывает все языки 119; говорящий всегда исходит из — предложения 145, 150; слово как целое 78, 112; см. еще с. 68, 126, 149, 223, 313, 314 целостность (см. тотальность): основным правилом должно стать изучение каждого отдельного языка как организма в его внутренней — 312 средства поддержания — в речи 221 как отличительная черта членораздельного звука, позволяющая четко отличать его от других звуков 85; язык как это само явствует из его природы, открывается душе в своей — 97; см. с. 57, 72, 221, 226 цель 50, 67; см. причина человеческого бытия 105 внешние и внутренние цели языка 98, 229 взаимопонимания 219 непосредственная — языка есть выражение мысли 100; еще о цели языка см. с. 64, 73, 229, 246 предначертанная в противовес при чине 50; см. еще с. 51, 64, 67, 71–73, 99, 121, 126, 160, 227, 229, 246 цивилизация (см. культура) 56–60, 64, 309 исконная 44 — сплачивает народы 309 язык и — не всегда находятся в одинаковом соотношении друг с другом 57 Часть (см. целое): в языке нет ничего единичного, каждый отдельный его элемент проявляет себя лишь как — целого 313—314 человек: общий закон существования — в мире 227 сущность 55; — всегда предстает миру как целостное единство 171; отдельный человек всегда связан с целым (со всей нацией, с расой, к которой он принадлежит, со всем человеческим родом) 63 и язык: — является — только благодаря языку, а для того, чтобы создать язык, он уже должен быть человеком 314; обычно язык развивается только в обществе, и человек понимает себя только тогда, когда на опыте убедится, что его слова понятны также и другим людям 77; каждый язык есть отзвук общей природы — 320; с необходимостью возникая из —, язык не лежит в виде мертвой массы в потемках души, а в качестве закона обусловливает функции мыслительной силы — 314; язык является естественным развитием врожденной способности, характеризующей человека как такового 227; развитие в — его человеческой природы зависит от развития языка 167; в каждом — заложен язык в его полном объеме, что означает, что в каждом — живет стремление под воздействием внешних и внутренних сил порождать язык и притом так, чтобы каждый — был понят другими людьми 78; см. еще с. 58, 61, 81, 106, 164, 172, 184, 316 человеческий 60, 67, 75 81, 107, 166, 348: именно в языке каждый индивид всего яснее ощущает себя придатком целого человеческого рода, каждый со своей стороны в одиночку, но непрерывно воздействует на язык 84 границы — природы 61, 83, 105: нерасторжимая связь мысли, органов речи и слуха с языком обусловливается первичным и необъяснимым в своей сущности устройством человеческой природы 75 духовное развитие — рода 60 язык по существу есть собственность всего — рода 83 язык есть самобытная человеческая способность, целиком укорененная в области неподотчетных, изначальных душевных сил 149 человечество 51, 54, 59, 61, 80 число 3! 5 (множественное, единственное) членение (см. артикуляция): мыслительным анализом производится членение и выделение звуков путем артикуляции, которая должна оказывать расчленяющее и выделяющее действие на материал мысли 317; закон членения неизбежно будет нарушен, если то, что в по нятии представляется как единство, не проявляется таковым в выражении 317; см. еще с. 308— 309 членораздельность 78, 104 членораздельный звук 64 природа — звука 84: в — звуке проявляет себя мыслящая сущность, а в нечленораздельном — чувствующая 76; природу членораздельного звука и его исключительную сущность составляет стремление придать звуку значение 95 речь содержит — звук уже в чистом виде 86 разложение — звука 85 отличие — звука от животного звука и от музыкального тона 84; — звук представляет собой сознательное действие создающей его души (звук материален ровно настолько, насколько того требует его внешнее восприятие) 85; способность человека произносить — звуки есть пропасть, лежащая между бессловесностью животного и человеческой речью, она не может быть объяснена чисто физически (только сила самосознания способна четко расчленить материальную природу языка и выделить отдельные звуки, осуществив процесс артикуляции) 309 чувственность, чувственный 301, 306 чувство языковое 128, 130, 157 артикуляционное 100, 103 человеческое 170 животное 100 Эвритмия: архитектоническая — (в построении периодов) 316 эвфония 107 эксперимент 113 экстенсия см. интенсия категория — 111 элемент (-ы) — ы языка 158: взаимосвязанные — 246 первоэлементы 105 разрозненные 71 материальные 81 мельчайшие языка 71 См. еще с. 69, 70, 71, 73, 158 эманация: языку присуще очевидное для нас, хотя и необъяснимое в своей сути активное начало, и в этом плане он вовсе не продукт чьей-то деятельности, а непроизвольная — духа 49; язык как непосредственная — органической сущности в ее чувственной и духовной значимости 308 энергия (см. сила 228); энергетический 100, 108, 206 творческая 228 духовная 67, 68 интеллектуальная 143 языкотворческая: подлинный синтез возникает из воодушевления, доступного лишь возвышенной и энергетической силе 108 эпоха: влияние — на язык 187 этнография 46 Язык: — есть не просто средство обмена, служащее взаимопониманию, а поистине мир, который внутренняя работа духовной силы призвана поставить между собою и предметами 171; — есть мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека 304, 305 сущность языка заключается в «акте превращения мира в мысли» (indemActederVerwandlungderWeltinGe- danken) 8, 67 язык есть орган, образующий мысль 75; см. еще с. 71, 161. 162; язык есть не продукт деятельности (Ergon), а деятельность (Energeia). Его истинное опре- деление может быть поэтому только генетическим 70; язык следует рассматривать не как мертвый продукт (Erzeugtes), но как созидающий процесс (Erzeugung) 69 заключается в акте его реального порождения 71 в — следует видеть вечно порождающий себя организм, в котором законы порождения определены, но объем и в известной мере также. способ порождения остаются совершенно произвольными 78 не есть мертвый часовой механизм, но живое творение, исходящее из себя самого 275 порождение (Erzeugung) языка есть синтетический процесс (когда синтез создает нечто такое, чего не содержалось ни в одной из сочетающихся частей как таковых) 107 языком (в широчайшем смысле слова) называется чувственное обозначение единств, с которыми связаны определенные фрагменты мышления для противопоставления их как частей другим частям большого целого, как объектов субъектам 301; язык начинается непосредственно и одновременно с первым актом рефлексии, когда человек из тьмы страстей, где объект поглощен субъектом, пробуждается к самосознанию 301; — как великое средство преобразования субъективного в объективное 318; — должен поглощать в своей собственной вновь созданной стихии сущность мира и человека, реальность субъекта и объекта, сохраняя только их идеальную форму 305 язык в своей действительной сущности есть нечто постоянное и вместе с тем в каждый данный момент преходящее 70; см. также с. 82, 164, 169, 231 как отображение первоначальной врожденной языковой способности 231, 319 природа 58, 108, 113, 165, 247, 303 Главные составляющие — суть мысль, поистине вдыхающая в звук живую душу, и звук, который служит для мысли одухотворяющим началом 107 своеобразие 126, 330 языковой строй 63, 358 воля 258 характерные особенности 315 облик —, в каком он предстает перед нами 63, 72 более ранние структуры языков 65 любой — в полном своем обьеме содержит все, превращая все в звуки 82; любой —, помимо уже развитой своей части, обладает непостижимой способностью к включению в себя все более богатых и высоких идей 231; каждый — должен уметь выражать все, иначе народ, которому он принадлежит, не сможет пройти через все ступени своего развития 171; подобно самому человеку, каждый — есть постепенно развертывающаяся во времени бесконечность 171; эта внутренняя и чисто интеллектуальная сторона языка и составляет собственно — 100 всеобщий 175; — вообще 70; — высокой культуры 158, 181; высокоразвитые — 278; генетически не связанные — различных рас 178; дочерний — 223, 310; единый — 165; культурные — 309; — литературы 158, 189; материнский — 82; мертвые —112, 141, 159; абсолютно новый — 229; — и нецивилизованных народов 181; общий для всех — 169; партикуль- ные — 247; первобытные — 315; первоначальные 65, 81, 113; более поздние — 222; самые прекрасные и развитые — 241; преобразованные — 220; — более и менее культурных народов 57; — и разных народностей 70; развитые — 63; 313, 315; разговорный — 295, 296; реальный — 115; родной — 165; сакаральный — 38; несовершенные — 246; старый — 224; существующие — 159; наши современные — 63; увядающий — 224; устаревший — 224; — и, мощно, с закономерной свободой и последовательно развернувшиеся из чистого начала 159; различия между — ми, вырастающими друг из друга в процессе внутреннего развития и являющимися родственными отпрысками одного и того же ствола, и языками, которые воздвигаются на развалинах других языков в ре. зультате действия внешних обстоятельств 225 поэзия и проза как проявление — 183 влияние на — философии и поэзии 1 Об Список языков, которые рассматриваются автором в публикуемых в настоящем издании работах английский аннамский — совр. вьетнамский арабский баскский бирманский бразильский — автор имеет в виду язык гуарани бугийский язык — один из маляйско- полинезийских языков делаварские языки = алгонкинская группа языков (семья алгонкин- ритва) древнегреческий древнееврейский древнелитовский зендский или язык зенд = авестийский язык испанский итальянский карибский китайский коптский кора (юто-ацтекские языки) латинский „лингва франка" литовский майя малайские языки малайско-полнне- зийские (= австронезийские языки) малайский язык (собств.) — совр. индонезийский язык малагасийский мандаринский — литературный (северный) диалект китайского языка маньчжурский массачусетекии = язык массачусет мексиканский — по-видимому, автор имеет в виду язык науатль (ацтекский язык) миштекскнй могикан или муххеканиу (алгонкин- ритва языки) монгольский немецкий новогреческий новозеландский — совр. маори пали папуасские языки персидский перуанский — автор имеет в виду язык кечуа португальский ретороманский римский = латинский сандвичский — совр. гавайский язык санскрит семитские языки сиамский — совр. тайский язык старославянский тагальский таитянский = таити тамили (или тамильский) тел угу тонга (или тонгинский) уастекский (или хуастекский) чикитский = чикито (группа чикито) яванский язык абипонов (абипон) язык ачагуа язык бетон язык гуарани язык кави — литературный древне- яванский язык язык кечуа язык ленни-ленапе = делаварский язык луле язык мбайя язык майпуров (майпурскин) язык маня язык яруро Публикуемые в настоящем сборнике работы перевели: А. А. Алексеев, В. В. Бибихин, О. А. Гулыга, В. А. Звегинцев, 3. М. Мурыгина, С. А. Старостин В работе над переводом основного труда В. фон Гумбольдта „О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества" участвовали почти все переводчики: § 1 (стр. 37–46) — перевод О. А. Гулыги; § 2–5 (стр. 46–51, 52–53), § 6–9 (стр. 53–67), § 14 (стр. 78–84) — перевод В. В. Бибихина', § 5 (стр. 51–52), § 7 (стр. 57–58), § 10–14 (стр. 67–78) — перевод В. А. Звегинцева\ § 15–20 (стр. 84—100) — перевод А. А. Алексеева-, § 21–22 (стр. 100–108) — перевод В. В. Бибихина-, § 24–27 (стр. 108–128) — перевод С. А. Старостина; § 27–34 (стр. 128–198) — перевод В. В. Бибихина-, § 34–36 (стр. 199–298) — перевод С. А. Старостина. Ими же был осуществлен перевод и остальных работ В, фон Гумбольдта, включенных в сборник: „О мышлении и речи". Перевод О. А. Гулыги. „Лаций и Эллада" (фрагмент). Перевод О. А. Гулыги „О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития". Перевод 3. М. Мурыгиной. „О влиянии различного характера языков на литературу и духовное развитие". Перевод О. А. Гулыги. „О возникновении грамматических форм и их влиянии на развитие идей", Перевод А. А, Алексеева, Вильгельм фон Гумбольдт ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ ПО ЯЗЫКОЗНАНИЮ Редактор М.А. Оборина Художник И.С. Клейнард Художественный редактор К). В, Булдаков Технические редакторы: Е.В. Джиоева, И.Б. Скакальская Корректоры: Н.И. Мороз, А.В. Максименко Ответственная за выпуск В.Д. Мазо ИБ № 20234 ЛР № 060775 от 07.03.97 Подписано в печать 11.10.99. Формат 60x90/16. Печать офсетная. Бумага офсетная. Гарнитура литературная. Усл. печ. л. 25,0. Уч. — изд. л. 29,11. Тираж 1000 экз. Заказ № 18. Изд. № 49835 ОАО Издательская группа «Прогресс» 119847, Москва, Зубовский бульвар, 17 ОАО Издательская группа «Прогресс» Отпечатано в цехе оперативной полиграфии 119847, Москва, Зубовский бульвар, 17 **** Например, баскский был не только первым неевропейским языком, ставшим отправным пунктом для новой ориентации в сравнении языков, но он привлек его внимание и в другом отношении: Гумбольдт искал ответа на вопрос: «Каким образом должна отнестись испанская монархия к баскскому пароду, чтобы как можно более плодотворно использовались его способности и прилежанием. ЗтотuoipocГумбольдту представлялся насущным, такник, по его словам, 7 ** «Тем же самым актом, посредством которого человек из себя создает язык, бн отдает себя в его власть; каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг. Изучение иностранного языка можно было бы *** Если считать человека пассивным, лишь созерцательным существом, а язык — активным началом, то появится опасность гиперфункционализма, то **** Такое юлкование представляется нам менее адекватным. В ответ на упрек Шпета о том, что «первоисточником всех неясностей в учении Гумбольдта о вну **** Сандвичский язык — совр. гавайский язык. — Прим. перев. * Куэнь-Лунь — совр. Кунь-Лунь или Куньлунь. — Прим. перев. ** Малая Бухара — до начала XX в. район реки Тарима в северо-восточном Китае. — Прим. перев. *** Аннам — совр. Вьетнам. — Прим. перев. **** Камбоджа — совр. Кампучия. — Прим. перев. 1tanahозначает в собственно малайском 'земля', 'почва', 'земная поверхность'. * Эндэ — совр. остров Флорес. — Прим. перев. 1 „О родстве наречий места с местоимениями в некоторых языках". — См. Труды историко-филологического отделения Берлинской Академии наук", 1829, 1„JahrbucherfurwissenschaftlicheKritik", 1827, S. 281. Бопп делает это свое ЭДмечание только по поводу непосредственно присоединяемых флексий. Мне пред-?Тввляется, однако, что этот закон имеет всеобщее применение. Даже, казалось наиболее убедительное возражение против него, а именно превращение глас- ЛРГО г в иг в негунированном спряжении глагола kri (kurutas), оказывается несо- Лвятельным из-за возможности по-другому объяснить это явление. г Доктор Лепсиус, остроумно расширяя представление об аналогическом * В терминологии Гумбольдта „форшлаг" (Vorschlag) обозначает всякий префикс, используемый в целях словоизменения. — Прим. ред. 1 Позволю себе сделать тут примечание относительно произношения имени 'собственного Mexico. Если букве х в этом слове приписать звучание, привычное для большинства европейских языков, то это будет, конечно, неправильным. Но Мы еще дальше отойдем от подлинного произношения, принятого у аборигенов, 'если последуем за испанским произношением (гуттуральный ch), которое окончательно и прочно утвердилось в новой, менее удачной орфографии этого слова (Mejico). В произношении мексиканцев третья буква имени бога войны MexitliИ происходящего от него названия города Mexico— сильный шипящий звук, Хотя я и неmiгу точно указать, в какой степени он приближается к немецкому sch. Меня навело на эту мысль сначала то обстоятельство, что Кастилия по правилам Мексиканского языка пишется Caxtil, а в родственном ему языке кора испанское '-pesar'весить' пишется pexuvi. Ясным подтверждением моей догадки явилось то, Что Джили („SaggiodistoriaAmericana", III, 343) передает x, как оно употребляется в испанском написании мекси, — >ских слов, через итальянское sc, Когда я увидел, что испанские грамматики записывают тот же самый или подобные шипящие звуки в некоторых других американских языках через х, я объяснил для себя эту странность отсутствием в испанском языке звука sch: не найдя в своем алфавите ничего подходящего, испанцы выбрали для передачи этого звука двусмысленную и чуждую их собственному языку букву х. Позже такое же объяснение этой буквенной замены я нашел у бывшего иезуита Каманьо. который прямо сравнивает звук чикитского языка (внутренние области Южной Америки), (вписываемый обычно через х, с немецким schи французским ch. Это наблюдение содержится в его рукописной чикитской грамматике, очень систематической и полной; она появилась у меня благодаря любезности государственного советника фон Шлёцера, который подарил ее мне из наследия своего отца. Желая держаться ближе к произношению аборигенов, мы должны были бы, таким образом, произносить название столицы Новой Испании приблизительно так же, как это делают итальянцы, а еще точнее — так, чтобы звучание оказалось средним между Messicoи Meschico. 1 Конечный звук этого слова, который благодаря своей частой повторяемости, оказывается в известном смысле характерным для мексиканского языка, у испанских грамматиков систематически транскрибируется черезtl.Тапиа Сентено; („ArtenovissimadelenguaMexicana", 1753, p. 2–3) замечает лишь, что эта пара согласных произносится в начале и в середине слов так же, как в испанском, но в конце слов образует единый звук, который крайне трудно освоить. Очень туманно описав его, Сентено категорически осуждает манеру произносить вместо tlatlacolli'грех' иtlamantli'слой' — claclacolliиclamancli. Когда через любез ное посредничество моего брата я письменно осведомился об этом вопросе у сеньо- 5 ра Аламана и сеньора Касторены, коренного мексиканца, они ответили мне, что I сейчас tlвсеми и во всех случаях произносится какcl. В языке кора нет звука 1, V В поэтому в заимствованиях из мексиканского он удерживает только первую бук-. ву звукосочетания tl. Однако в таких случаях испанские грамматики тоже всегда |< Нншутtи никогда — с, так что из tlatoani'правитель' получается tatoani. Я еще / раз написал сеньорам Аламану и Касторене, предъявив им это возражение, ис- 3- ходящее от языка кора. Ответ остался тем же, что и прежде. Таким образом, в I Современном произношении сомневаться не приходится. Непонятно только, сле-; Дует ли считать, что произношение, меняясь с течением времени, переменило t; На к, или же причина заключается в том, что звуку 1 предшествует какой-то тем-; НЫЙ звук, колеблющийся между tи к? Вслушиваясь в произношение аборигенов Таити и Гавайских островов, я сам мог убедиться, что эти два звука могут быть Почти неотличимы друг от друга. Я считаю правильным второе из вышеуказанных — возможных оснований. Испанцы, первыми всерьез занявшиеся мексиканским»' *?Ыком, могли понять этот темный звук как t, а приняв его однажды таким в свою ''СТему письма, они, наверное, просто не захотели потом ничего менять. Тапиа s,иентено тоже явно не решил окончательно, о каком звуке здесь идет речь, и не, Хочет лишь, чтобы произношение упрощалось до отчетливого, на испанскийf.iaHep, 1 Если я пытаюсь здесь распространить утверждение Хотона (Издание законов Many, ч. I, с. 329), то я утешаюсь тем, что этот прекрасный ученый наверняка сделал бы это сам, если бы в соответствующем месте своей работы он не был в меньшей мере занят такого рода этимологическими догадками, чем логическим определением среднего и страдательного залогов. Ибо нужно откровенно признать, что понятие „идти" не прямо совпадает с пассивом как таковым, но лишь до некоторой степени, и имешю в тех случаях, когда последний рассматривается в связи с понятием среднего залога как становления. Так обстоит дело, согласно „Введению" Хотонп, и в хинди, где он противопоставлен бытию. Так же и новые языки, в когорьг отсутствует слово, непосредственно н по метафорически обозначающее переход от быгня, такое, как греч. yiveoflca, лаг. fieriи нем. werden, прибегают к образному понятию „идти", но только модифицируют его более разумным способом, содержащим также как бы указание на цель движения, и превращают в понятие „приходить": diventare, divenire, devenir, tobecome. Поэтому в санскрите, даже если предлагаемая этимология правильна, главная сила пассива должна быть заключена в среднем спряжении (Atmanepadam), а соединение последнего с понятием „идти" должно прежде всего обозначать ходьбу саму по себе как внутренний, не направленный вовне акт. В этом отношении небезынтересен и мог бы послужить в защиту мнения Хотона тот факт, что интенсивы принимают промежуточный слог уа только в среднем залоге, что говорит об особой связи уа с этой формой спряжения. На первый взгляд кажется странным, что как в пассиве, так и у интенсивов показатель уа не используется в общих временах, на которые не распространяются различия глагольных классов. Но как раз это представляется мне еще одним доказательством того, что пассив развился из среднего залога четвертого глагольного класса и что язык, следующий в основном формальным законам, не захотел распространять взятый из этого класса суффиксальный слог за его пределы.' Показатель дезидеративов sy, каким бы ни было его исходное значение, в упомянутых временах также сохраняет свои формы и не испытывает ограничений со стороны классных темпусов, поскольку не сочетается с последними. Гораздо более естественным образом, чем для пассива, понятие „идти" оказывается пригодным для обозначения отыменных глаголов, образуемых посредством прибавления у и выражающих желание, присвоение или имитацию какого-либо предмета. То же самое понятие могло быть использовано и для образования каузативных глаголов, и возможно, что тот факт, что индийские грамматисты считают показателем каузативаi,а ау рассматривают лишь как его фонетическую модификацию, не столько заслуживает порицания, сколько отражает память о действительном происхождении данного форманта. (Ср. грамматику санскрита на латинском языке, написанную Боппом, с. 142, прим. 233). Сравнение с отыменными глаголами, образованными совершенно аналогичным путем, делает это предположение весьма вероятным. В глаголах, образованных от имен посредством суффикса kamy, этот последний представляется сложением кйша 'любовь, желание' и i'идти', то есть он сам представляет собой полноценный отыменной глагол. Если можно было бы расширить область догадок, то хотелось бы истолковать показатель syу дезидеративных глаголов как движение („идти") в некоторое состояние („быть"), и такое же объяснение можно было бы предложить в качестве этимологии второго футурума. С этим вполне хорошо соотносится то, что Бопп („О системе спряжения санскритского языка" („UberdasConjugations- systemderSanskritsprache"), S. 29–33; „AnnalsofOrientalLiterature", p. 45–50)) весьма остроумно и правильно заметил о связи потенциалиса и второго футурума. По образцу дезидеративов, как кажется, образованы отыменные глаголы с показателями syaи asya. 1Я придерживаюсь ныне часто и, как мне кажется, несправедливо отвергаемой теории греческих грамматистов, согласно которой каждый темпус образуется в результате соединения одного из трех времен с одной из трех стадий протекания действия, которую прекрасно изложили Харрис в своем „Гермесе" и Рейц в своих, к сожалению, слишком мало известных академических сочинениях, а Вольф расширил посредством точного определения трех аористов. Глагол есть результат соединения энергического атрибутива (отнюдь не только качественного) с бытием. В энергическом атрибутиве заключены стадии действия, в бытии — стадии времени. Это, по моему убеждению, правильно обосновал и доказал Бернарди. 1Внешнее различие между самостоятельным местоимением codde'я' и соответствующим глагольным показателем queкажется более существенным. Однако самостоятельное местоимение в аккузативе звучит как qua, и из сравнения coddeс указательным местоимением oddeотчетливо видно, что корнем местоимения первого лица является только звук k, acodde— сложная форма. 2Сведения об этом языке сохранились благодаря заботам преподобного Эр- васа. Ему пришла в голову счастливая мысль подвигнуть иезуитов, изгнанных из Америки и Испании и поселившихся в Италии, на изложение того, что они помнят о языках американских аборигенов, у которых они были миссионерами. Он собрал их сообщения, и там, где это было необходимо, обработал их с тем, чтобы из них получился ряд рукописных грамматик языков. О некоторых языках, кроме этих описаний, мы не имеем никаких других сведений. Когда я был послом в Риме, это собрание было переписано для меня, и при любезном содействии нынешнего прусского посла в Риме г-на Бунзена я еще раз сличил имеющиеся у меня списки с рукописью, которая после смерти Эриаса находилась в CollegioRomano. Сообщения о языке яруро принадлежат бывшему иезуиту Форпери. 1„NoticiadelalencmaПипМеоа да d» C-irlos <IeT.-miaZwitcno".Mexico, 1707, S. 18. 1 Мои сведения об этом языке взяты из рукописной грамматики Эрваса. Он составил эту грамматику частично на основании письменных сообщений бывшего иезуита Домнпго Родригеса, частично па основании изданной грамматики францисканского священника Габриэля де ('. Г>уэиапонтура (Мехико, Н>84), найденной им н библиотеке CollegioRomano. Я напрасно оаралси разыскан, эту грамматику в упомянутой библиотеке. Она, видимо, потеряна. 1 „Митридат" Аделунга, т. ПГ, часть 3, с. 20, где, однако, местоимения определены неправильно и распределение слов в тексте майя не точно соответствует немецкому переводу, 1Demetrius.Deelocutione, § 11–13, 1 Ср. здесь (и это относится ко всему настоящему разделу) заслуживающую чрезвычайного внимания работу Дифенбаха о современных романских письменных языках, 1Это положение самым ясным и убедительным образом установил Лепснус г своей „Палеографии"; там же он показал различие между начальным а и /; в сан скритском письме. Занимаясь бугийским и некоторыми другими родственным! алфавитами, я обнаружил, что знак, толкуемый как начальное а во всех описи ниях языков, которым принадлежат эти алфавиты, на самом деле вовсе не гласный, а обозначение слабого, сходного с греческим spiritusIcnis, консонантной придыхания. Новее указанные мною (см. „Nouv. Journ. Asiat.", IX, 489–494) явления можно лучше и правильнее объясшт исходя ил сказанного по тому же поводу Лепсиусом при разборе санскритского алфавита. 1„Fundgruben des Orients1(„СокровищницаВостока"), III, 283. 1 Сами бирманцы называют себя Mranma, но слово это обычно пишут Mram- 1„АGrammar of the Burman language". Serampore, 1814, S. 79, § 1, S. 181; особо см. также в предисловии, с. 8, 9. Автор этой грамматики — Феликс Кэри, старший сын Уильяма Кэри, преподавателя многих индийских языков в колледже Форт-Уильяма, которому мы обязаны целым рядом грамматик азиатских языков. К несчастью, Феликс Кэри умер уже в 1822 г. („Journ. Asiat", III, 59). Его отец последовал за ним в 1834 г. 3В обоих языках это фонетическое чередование не отражается на письме, хотя бирманский, в отличие от тамильского, имеет знаки для всех звонких букв. Случаи несовпадения произношения и написания в бирманском часты. В письме г-ну Жаке („Nouv. Journ. Asiat.", IX, 500) о полинезийских алфавитах, касаясь наиболее существенных из такого рода отклонений в односложных корнях, как, например, произношение ketпри написании как, я высказал предположение, что сохранение написания, отличного от произношения, имеет этимологические причины, и до сих пор придерживаюсь этого мнения. Как мне кажется, дело в том, что произношение постепенно отклонялось от написания, однако на письме в целях сохранения исходного облика слов эти изменения не отражались, Лейден, по-видимому, придерживался по этому поводу той же самой точки зрения, поскольку он („Asiat. res.", X, 237) отмечает у бирманцев более размытое, менее артикулированное и хуже совпадающее с современным правописанием произношение, чем у рук- хенгов, жителей Аракана (по Джадсону — раринь). Но и по самой сути вещей ясно, что никакого другого удовлетворительного объяснения здесь предложить нельзя. Если приведенный выше пример на самом деле не произносился ранее как, то такому 1 Хоу пишет a-kun:. Значение этого слова восходит к значению глагола кип 'кончаться', но также 'истощаться'. 1С. 115, § 110. Ср. также и других местах: с. 67, 74, § 75; с. 162, § 4; с. 169, § 24; с. 170, § 25; с. 173. 1 Так в Евангелии от Иоанна (21,2): hri-kra-<>!ig(slii-gya-i) 'они суть' или 'они ли'. 3Carey,р. 79, § 1, р. 96, § 37, р. 44, 46; Hough,р. 14; J u d s оп — М. статьюоeng. " Вигпонf et L a s s e n. Essai sur le Pali, p. 136, 137. 1„Asiat. res.", X, 222. * Термин „акцент" (Akzent) в работах Вильгельма фон Гумбольдта употребляется в двух значениях, первое из которых соответствует современному термину „ударение" (нем. Akzent), а второе — современному термину „тон" (нем. Топ). В данном случае налицо второе значение. — Прим. перев. 1Лоу, правда, представляет весьма важные разъяснения по поводу сиамского языка; они приобретают еще более поучительный характер, если учитывать превосходную рецензию Бюрнуфа в „Nouv. Journ. Asiat.", IV, 210 на работу Лоу. Однако в большинстве разделов грамматики Лоу слишком Краток и слишком часто вместо правил довольствуется простым перечислением пРимеР0В' ®ез надлежащего их анализа. Что касается вьетнамского языка, то я располагаю лишь ценной, но недостаточной с точки зрения современного языкозИаН11Я CTaTbe^ Лейдена („Asiat. res", X, 158). 1 В своем письме к Лбсль-Рсмюза (с. 41, 42) я охарактеризовал способность придавать целостность понятию как ограничение более широкого понятия более узким. Но, в сущности, здесь скачано то же самое, ибо прилагательное придает целостность значению существительного и при каждом споем употреблении ограничивает свое широкое значение каким-либо конкретным. Точно такова же ситуация с наречием и глаголом. Менее явно это соотношение в случае с генитивом. Но и здесь слова, связанные этим отношением, могу г рассматриваться как ограниченные одной определенной связью из числа многих возможных. 1 Си. Юл пап Парижский впервые обратил внимание на эту терминологию поэтическою стиля, как ее можно было бы назвать, и на то, что она нуждается в особом де I а и, пом исследовании, без которого могут возникнуть величайшие не- диразу мення. 1 Такой же, но существенно увеличенный по сравнению с известными до того в Европе, список привел Клапрот в дополнениях к большому словарю Базиля. Он выгодно отличается от списка, приведенного в грамматике Прзмаре, наличием в высшей степени ценных замечаний, проливающих свет на китайские философские системj. 1 См. мое письмо к г-ну Жаке в „Nouv. Journ. Asiat.", IX, 496. В таитянском языке слово 'писать' звучит papai(История апостолов, 15, 20), а па Сандвичевых островах — palapala(Марк, 10, 4). В новозеландском языке tuiозначает 'писать, шить, обозначать'. В своей переписке Жаке высказал удачную мысль о том, что у этих пародов понятия письма и татуировки находятся в тесной связи. Это подтверждается данными новозеландского языка, поскольку вместо tuinga'акт письма' здесь говорят также tiwinga, atiwanaобозначает часть татуировоч- ного знака, который тянется от глаза до боковой части головы. 1 Так, например, статья, посвященная а, начинается следующим образом: «А обозначает универсальное существование, оживление, действие, силу, свет, обладание и т. д., а также реальное существование, оживление, силу, свет и г. Д. существа или предмета», 1„Nouv. Journ. Asiat.", XI,S. 108, № 13, S. 126, № 13. I, языка"), § 646, S. 296. 1 Ср. санскритскую грамматику Кэри (с. 613, № 168), санскритскую грамматику Уилкинса (с. 487, № 863). А. В. фон Шлегель (Берлинский Календарь за 1831 г., с. 65) считает слово warandaпортугальским названием обычных в Индии открытых вестибюлей, которое англичане заимствовали в свой язык. Также и Марсден в своем словаре приводит для означающего то же самое малайского слова barandahпортугальскую этимологию. Но верно ли это? Бесспорно, что waranda— исконно санскритское слово. Оно встречается уже в „AmaraKosha" (Сар. 6, Abt. 2, S. 381). Это слово имеет несколько значений, и потому можно сомневаться только в том, что значение 'крытая колоннада' является исконно санскритским. Уилсон и Коулбрук (последний — в примечаниях к „Ашага Kosha") считали его таковым. Также было бы слишком странным, если бы совершенно случайным оказалось совпадение столь длинного слова со сходным значением в Португалии и в Индии. Поэтому я думаю, что это слово попало из Индии в Португалию и закрепилось в португальском языке. СогласноГилкристу(G i 1 сh- r i s t. — In: „Hindoostanee philology", Vol. I, v. Balcony, Gallery, Portico), вхиндионозвучиткакburandu иburamudu. Англичане, впрочем, могли заимствовать это название и у португальцев. Все же словарь Джонсона (ed. Todd.) называет это слово „усвоенным из восточных языков". 1Abel-Remusat.Grammaire Chinoise, p. 35, 37. 1В «Magasin encyclopedique» (t. IV, 1808, p.255 (изд. Миллинс)), где развиваются новые и плодотворные идеи о влиянии иероглифического и алфавитного письма на грамматический строй языков. 1A. von Humboldt. Essai politique sur le royaume de la Nouvelle Espagne, p. 93. Онже: Vues des Cordilleres et monumens des peuples de l'Ame- rique, p. 126, 1См. В.А. 3 в е г и н ц е в. Л. В. Щерба и В. Гумбольдт. — Сб. „Теория языка, методы его исследования и преподавания". Л., 1981. 2Философско-эстетическим исследованиям В. фон Гумбольдта будет посвящен второй сборник его работ, который в настоящее время готовится к печати. 1 О И. Гердере см. вводную статью В. М. Жирмунского „Жизнь и творчество Гердера", приложенную к „Избранным сочинениям Гердера", которые содержат и его работу о происхождении языка. 1 Отдельного исследования заслуживают отношения между В. Гумбольдтом и неогумбольдтианцами. Эти последние свели концепцию В. Гумбольдта фактически до двух проблем — связи языка с народом и языка как «промежуточного мира». Следует при этом отметить, что неогумбольдтианцы не всегда придерживались раз и навсегда заданной позиции и, например, последняя книга Л. Вейс- гербера „ZweimalSprache" (Dusseldorf, 1973) заслуживает несомненного внимания. Примечания:1 «Это новое учреждение, — сообщает Гумбольдт в письме своему кенигсберг- скому приятелю Мотерби, — доставит мне еще много забот и труда, но вместе с тем и много радости, так как оно действительно устроено исключительно мною».Р. Г а й м, Вильгельм фон Гумбольдт. М., 1899, с. 226.) 11 Термин „sprachliche Weltansicht" Бодуэн де Куртене переводит как „языковое мировидение": «…без всяких оговорок, — пишет он, — можно согласиться с мнением Гумбольдта, что каждый язык есть своеобразное мировидение…». (Б одуэн де Куртене. Язык и языки. — См. „Энциклопедический словарь" в изд. Брокгауза и Ефрона, 1904, с. 532.) Это последнее, на наш взгляд, более адекватно передает гумбольдтовское понятие, нежели „языковое мировоззрение", так как слово „мировоззрение" несет, как известно, и иную смысловую нагрузку. 114 Нами использован список языковедческих трудов В. фон Гумбольдта, изданный М. Бёлером в книге: „Wilhelm von Humboldt. Schriften zur Sprache", Hrsg. Michael Bohler. Stuttgart, 1973. |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх |
||||
|