|
||||||||||||||
|
Комментарий I раздел 1.1. дхарме, артхе и каме... о содержании понятий см. Предисловие; вкратце: дхарма — нравственный закон, артха — полезность, кама — удовлетоврение чувственных желаний. науки... — т.е. «Камасутры». 1.5. Праджапати (Prajäpati — «Владыка творений») — отец богов, творец мира. 1.6. Ману Сваямбхува (Manu Sväyambhuva — «Самосущий») — легендарный прародитель человеческого рода, которому приписывалось учение дхармы — Mänavadharmasästra («Законы Ману»). 1.7. Брихаспати (Brhaspati — «Великий владыка») — божество, почитавшееся мудрым наставником и жрецом богов. 1.8. Махадева (Mahädeva — «Великий бог») — эпитет Шивы (S tva — «благодетельный»), одного из членов божественной триады (Брахман, Вишну, Шива), бога-разрушителя. Согласно преданию, слуга Шивы Нандин (Nandin — «Радостный») поднес своему господину «Наставление в любви» (Kämasütra), состоящее из тысячи частей, в то время, когда тот наслаждался любовью со своей супругой Умой (XJtnä). 1.9. Ауддалаки Шветакету (Auddälaki Svetaketu) — древний брахманский авторитет; вместе со своим отцом Уддалакой Аруни (Uddälaka Aruni) неоднократно выступает в поучениях упанишад (ср. Chakladar, с. 14—16). 1.10. Бабхравья Панчала (Bäbhravya Päncäla) — другой авторитет, происходящий от Babhru; ср. Chakladar, с. 12 и сл. Школа Бабхравьи (Bäbhraviiya) неоднократно упоминается Ватсьяяной. «О гетерах» (vaisika)... — vesyä (букв, «та, к которой входят» — общее обозначение разных категорий продажных женщин) передано здесь как «гетера» (ср. KSch), что может показаться спорным из-за ассоциаций с другой культурной средой. На наш взгляд, соответствующие русские обозначения или звучат уничижительно (что расходится с употреблением vesyä в К), или же (как, например, «куртизанка») носят более узкое значение (ср. К 58.54). С другой стороны, слово «гетера» звучит для нашего уха, пожалуй, более нейтрально и уже неоднократно использовалось русскими переводчиками, в том числе индологами. При этом ассоциация с древнегреческими гетерами имеет и свою положительную сторону, напоминая об их существенном признаке — владении различными искусствами, что роднит их с древнеиндийскими vesyä. «Тайное наставление» (aupanisadika)... — ср. о понятии upanisad: Сыр-кин, 1971, с. 7 и сл. 1.11. ганика (ganikä — «приобретенная за большие деньги») — одна из разновидностей гетер (см. далее, раздел VI). Ср. К 3.20; Chakladar, с. 138—142. Паталипутра (Pätaliputra) — совр. Патна в Бихаре. 1.11. и сл. Далее следуют имена древних авторов, которым приписывалась разработка отдельных разделов учения о каме: Даттака (Daîtaka), Чараяна (Cârâyana), Суварнанабха (Suvarnanâbha), Гхотакамукха (Ghota-kamukha), Гонардия (Gonardïya — ср. Chakladar, с. 60), Гоникапутра (Gonikäputra) и Кучумара (Kucumära). Ссылки на эти авторитеты неоднократно встречаются в соответствующих разделах «Камасутры», а также у других авторов. Так, на Даттаку ссылается Дамодарагупта в своей поэме «Наставление сводни» (Dämodaragupta. Kutfammata, 77; 122) — ок. 2-й пол. VIII в.; на Кучумару — Раджашекхара (IX—X вв.) в своем поэтическом трактате (Räjasekhara. Kâvyamïmârnsa) и т.д. Ср. о них: Schmidt, 1902, с. 1 и сл.; Winternitz., с. 622 и сл.; Chakladar, с. 12 и сл. 1.24. мужчины... Nâyaka — употребительное в К обозначение возлюбленного знатного мужчины (соотв. о женщине — näyikä). 1.38. аупариштака (auparistaka — букв, «производимый наверху») — coitus per os. См. гл. 19. 1.87. шестьдесят четыре... — судя по приведенному перечню, таких глав — 67 (ср. далее, примеч. к 8.4). В тексте (ср. KG) это расхождение снимается объединением в гл. 50 двух глав, упомянутых здесь в § 69 и 70; в гл. 54 — двух глав, упомянутых в § 74 и 75; в гл. 38 — двух глав, упомянутых в § 79 и 80. Ср. также примеч. к гл. 4/!. i и сл. предложений... — значение Moka здесь, очевидно, шире традиционного (полустишие вида ^ ^ ^ ^ и---ы // ^. ы ¥ ь.-1 ^ ^ ь..*), такие стихи в К обычно лишь заключают отдельные части. Что касается сутр, имеющих в санскритском тексте (KG) сплошную нумерацию в пределах каждой из 36 частей (единственное исключение — главы 6 и 7), то их здесь не «тысяча с четвертью» (sapädarn slokasahasram), а 1683. Быть может, слова эти следует понимать так, что по своей протяженности текст равен 1250 шлакам ; это, видимо, близко к действительности. Ср. А 1.1.1, где текст «Артхашастры» приравнивается к 6000 шлок. 2.2. В детстве... — согласно комментарию Яшд, первый из этих трех периодов длится до 16 лет, второй — до 70. Другое традиционное деление — на четыре периода (детство, юность, зрелость, старость). 2.8. шрути (sruti) — букв, «услышанное», т.е. божественное откровение; ср. Предисловие. 2.13. сведущими (nägarikajana)... — букв, «горожанами», т.е. людьми, искусными в любви. 2.24. лишь во время течки... — в отличие от людей, предающихся любви не только ради продолжения рода, но и для удовольствия (Яшд). 2.25. Устремленные к мирскому (laukäyatikäh — «локаятши»)... — обозначение материалистов и гедонистов в древнеиндийской традиции. Ср.: Чаттерджи, Датта, с. 58 и сл. 2.31. варны (varna) — четыре сословия, составлявших древнеиндийское общество: жрецы — брахманы (brähmaria), воины — кшатрии (ksaîriya), куппы, земледельцы — вайшьи (vaisya) и наиболее бесправные земледельцы, поденщики и т.д. — шудры (südra) ашрамы (äsrama) — четыре жизненных стадии, предписывавшихся брахману; состояние ученика, домохозяина, лесного отшельника и странника, отрекшегося от мира. 2.37. Бали (Bali) — повелитель демонов; согласно легендам, подобно царю богов Индре (Indra), он владел некогда всеми мирами, но затем, обманутый Вишну, лишился своих владений, кроме преисподней. 2.44 и сл. Бходжа... — имеется в виду легендарный царь Dändakya из рода Bhoja. По преданию, он встретил во время охоты дочь брахмана Бхаргавы и похитил ее. Узнав об этом, разгневанный брахман погубил своим проклятьем царя вместе с царством. Царь богов Индра, согласно легенде, обманом овладел Ахальей (Ahalyä), супругой великого мудреца Гаутамы, приняв образ последнего, и затем, проклятый Гаута-мой, терпел многочисленные мучения. Кичака (Kïcaka) — полководец царя Вираты, домогавшийся любви супруги пандавев Драупади (Draupadî) и убитый одним из них (эпизод из « M ах аб х ар ат ы»). Демон Равака (Raya па) похитил супругу Рамы Ситу (Sita), что привело его к войне и гибели (сюжет «Рамаяны»), 3.7. даже... издалека (durasthamapi) ... — т.е. при передаче через ряд лиц — от знатока к исполнителю (Яшд). 3.13. применение науки... — т.е. постигает только практику или же еще и теорию, в зависимости от своих умственных способностей (Яшд). 3.14. шестьюдесятью четырьмя искусствами... — эти искусства (kâla) отличны от 64 искусств Пан чалы — ср. Яшд; также 3.17—19; 8.1 и сл. Перечень их, допускающий в отдельных деталях различные толкования, см. далее. В различных источниках («Рамаяна», «Бхагавата пурана», «Ла-литавистзра» и др.) подобные перечни варьируются в отдельных деталях, ср. Tripathi, с. 53—64. 3.16[3] нанесение знака (visesakacchedyam)... — т.е., очевидно, кастового знака. [6] раскладывание (tandulakusumavalivikarah).., — имеются в виду украшения в честь богов (Сарасвати, Шивы и др.). [13] особые приемы (citrâsca yoga h) отличны от названных ниже в настоящем перечне (ср. 20, 21 и др.) и заключаются в нанесении вреда из ревности; они упомянуты и в заключительном разделе «Камасутры» (гл. 64). [21] приемы Кучумары (kaueumäräsca yogäh; ср. выше, 1.17) заключается в приобретении того, что оказывается не достижимым другими путями; в частности, это средства, указанные далее (VII). [26] игра с нитями (sûirakndâ)... — так, чтобы получить из них различные изображения (Яшд). [27] вина (vin а) — вид лютни; дамарука (damaruka) — вид барабана. [29] При «игре в стихи» (pratimâlâ), варианты которой известны и в европейских странах (ср. quatrain), каждый из стихов, произносимых по очереди партнерами, должен начинаться с той буквы, которой оканчивался предыдущий стих. [33] дополнение... — например, приведение всего стиха по заданной его последней четверти (Яшд). [39] металлургия (dhâtuvàdah), но замечанию Яшд, относится (как, видимо, и некоторые другие перечисляемые здесь искусства) к сфере артхи. [42] перепелов... Lävaka — Perdix Chinensis. [43] скворцов... Särikä — Turdus Salica. [45] передача слов (aksararnustikäkathanam)... — особый вид тайной сигнализации, использующий специальные знаки (см. Яшд; примеч. к 11.19). [46] виды условного языка (mlecchita) состоят в намеренной замене одних звуков другими и т.д. (Яшд). [50] диаграммами (yantramatrka)... — имеется в виду владение языком специальных диаграмм (yantra), которым приписывалась волшебная сила. [51] запоминания (dharanamatrka)... — т.е. определенные мнемонические приемы. [53] заду мыв ание стихов (manasl kavyakriya)... — возможно, игра в отгадывание задуманных стихов на основании определенных их элементов, сообщаемых партнеру. [61] детские игры (balakridakani)... — ср. 26.5 и сл. [63] искусство побеждать (vaijayikinarn)... — т.е. военное искусство (ср. Яшд). 4.1. благодаря дарам..; — здесь перечислены четыре пути приобретения имущества, приличествующие четырем варнам (см. примеч. к 2.31) — соответственно: брахманам, кшатриям, вайшьям и шудрам. 4.2. «Большой центр» (nagara) лежит среди восьмисот поселений; «столица» (pattana) — место резиденции царя; «маленький город» (kharvata) расположен среди двухсот поселений; «большой город» (mahat) — среди четырехсот (Яшд). 4.4. с двумя покоями... — для сна и для любви (Яшд). 4.5. углубленное в середине... — ср. ШШ, с. 123: «Ложе, края которого высокие и середина глубокая, лучшее для любовника... Среднего достоинства ложе плоское: ночь на нем не проходит в постоянных ласках. А ложе с высокой серединой и покатыми краями врагу подобно: на нем и искусник не сумеет наслаждаться любовью беспрерывно». Соседнее ложе предназначено для любовного соединения, так как главное ложе не должно быть осквернено (Яшд). 4.8. кора лимонного дерева (matulufigatvacas — ср.: Law, с. 135) предназначалась для того, чтобы уничтожать дурной вкус во рту. 4.10. желтого амаранта (kurantaka)... — род растения Barleria с желтыми цветами. 4.20. Чараяна... — см. ранее, 1.11 и сл. 4.21 приближенными... — ср. далее, § 44—46. Эти лица (pTthamarda, vita, vidusaka) являются одновременно характерными персонажами индийской классической драмы, ср. Эрман, с. 67—68. 4.27. Сарасвати (Sarasvati) — богиня красноречия, наук, искусств. 4.38. пьют... — здесь названы различные опьяняющие напитки: медовый напиток (madhu), maireya — водка с определенными приправами, наливки (asavan). Ср. также 3.16 [24]; 20.1.9 и др. 4.40. неся свидетельства... — т.е., например, цветочные венки (Яшд). 4.42. Здесь перечисляются различные игры, в отдельных деталях не вполне ясные. В отличие от описанных ранее развлечений в них, по-видимому, могли участвовать уже не столь обеспеченные лица, перед которыми «горожанину» следовало обнаруживать превосходство (см. далее). Первые три из упомянутых здесь игр считались общераспространенными (mahimanya), последующие — «местными» (desya). «Ночь якшей» (yaksa — разновидность божеств, окружающих бога богатства Куберу) — ночь новолуния; развлечения в эту ночь при свете факелов, согласно поверью, происходят в присутствии якшей; они назывались также dlpalf. Каумуди (kaumudt) — название дня полнолуния в осеннем месяце asvina (в дождливое время года), когда также устраивались развлечения (в том числе качели, азартные игры и т.д.). Сувасантака (suvasanta[ka]) — день полнолуния в весеннем месяце caitra (март— апрель), когда устраивалось празднество в честь бога любви с танцами, пением, игрой на инструментах (ср. далее, 58.49). «Ломание манго» (sahakarabhafijika), возможно, связано с весенним сбором манговых плодов. «Поедание жареных зерен» (abhyusakhadika) происходило раннею весной. «Поедание стеблей лотоса» (bisakhadika) — игра близ водоемов. «Молодые листья» (navapattrika) — праздник, когда с наступлением первых дождей в лесу появляются свежие побеги. «Опрыскивание водой» (udakaksvedika) с помощью тростника (ср. совр. holi) — игра, распространенная в Центральной Индии — между Гималаями и горами Виндхья (Madhyadesa). «Подражание панчалам» (Pancala — народность, населяющая одноименную область в северо-западной части долины Ганга, ср.: Chakladar, с. 41) — игра с нарочитым искажением речи, распространенная среди жителей Митхилы (Mithila — столица области Videha, совр. Tirhut). Шелковица (salmali) — Bombax Heptaphyllum или S aim alia Malabarica; игра под этим деревом с его цветами известна среди жителей Видарбхи (Vidarbha — область к югу от гор Виндхья, совр. Берар; ср. Chakladar, с. 62—63). «Ячмень четвертого дня» (yavacaturthya) — игра в четвертый день после новолуния в месяце vaisakha (апрель—май), когда участники осыпают друг друга мукой. «Качели четвертого дня» (lolacaturthi) — праздник после новолуния в месяце sravana (июль—август) с качаньем на качелях. Мадана (Madana — «опьяняющий») — имя бога любви, Камадевы. Дамана (damana[ka]) — цветы Artemisia Indica. «Холака» (holaka — возможно, звукоподражание) — праздник в честь Кришны, длящийся в течение десяти дней перед полнолунием в месяце Phalguna (февраль—март) и связанный с весенним равноденствием. А шока (asoka) — Jonesia Asoka Roxb., также Saraca Indica — дерево с большими красными цветами (ср. Law, с. 124). «Побеги манго» (cutalatika) — плетение гирлянд из его ростков. «Ломание тростника» (iksubhafijika) — украшение кусками тростника. Кадамба (Kadamba) — Nauclea (также — Anthocephalus) Cadamba, дерево с оранжевыми пахучими цветами (ср. Law, с. 130; Viennot, с. 75—102), которыми сражаются участники игры, разделившись на две партии; игра эта распространена, в частности, у жителей Паундры (Paundra — область на территории совр. Южного Бихара и Бенгала — ср. Chakladar, с. 59). Ср. Яшд; KB, с. 15—16. 4.44. сиденьем... Mallika — сиденье в форме буквы Т (опирающееся лишь на палку), которое он носит за спиной. из достойных мест... — жители которых сведущи в науках и искусствах (Яшд). 4.48. бритоголовые (munda) — определенный разряд нищенок; другое значение — «вдовы». 5.1. четырех варн... — см. примеч. к 2.31. 5.2. противоположна... — ср. М III.12 и сл. 5.11. своим имуществом... — имеется в виду случай, когда любящий возвращает себе неправдой отнятое у него перед этим имущество (ср. KB, с. 19, примеч. 1). 5.13. сильно влюблена... — следующие оправдания связаны со страхом перед местью отвергнутой. 5.20. напитка (raseпа)... — т.е. яда (Яшд). 5.22. по этим же причинам... — ср., однако, далее, § 32. См. А IV.88.13, где подобные связи с женой царя, монахиней и т.д. строго осуждаются. 5.23. такого же рода... — т.е. она — вдова и исполняет те же обязанности. 5.27. євнухи (Шїуаргакяііі?)... — букв, «третья природа». Ср. ниже, 19.1 и др. 5.28 и сл. Один... — т.е. связанный с первыми тремя видами возлюбленных (см. ранее); «другой»... — с четвертым. 5.31. обоих... — т.е. возлюбленного и возлюбленной (ср. 5.39). См. гл. 50. 5.32. подруга... — т.е. подруга жены (Яшд). 5.33. пятерых... — не считая своего законного супруга (Яшд). II раздел 6.1 и сл. Следующие главы, посвященные любовному соединению (sämprayogika), интересно сопоставить со свидетельствами более поздних средневековых индийских трактатов (ср. Предисловие), во многом дополняющих «Камасутру». Так, «Панчасаяка», «Анангаранга», «Ратирахасья», «Смарадипика» и некоторые другие трактаты насчитывают по четыре типа мужчин — sasa, mrga («олень»), vrsabha, asva — и женщин — pad-mini («подобная лотосу», наиболее совершенный тип), citrin? («подобная картине», воспитанная и холодная), sankhini" («подобная раковине», властная и нервная), hastin? («слониха», страстная и необузданная). При этом отдельные тексты детально описывают физические и психические черты и свойства поведения соответствующих типов (в частности, например, «Панчасаяка» соотносит типы мужчин и женщин с размерами соответственно в 4, 6, 9, 12 angula — ср. сл. примеч.; согласно «Смарадипике» — 6, 8, 10, 12 angula). Еще один вариант — пятеричное деление в «Шарнга-дхарападдхати» — мужчины: mrga, barkara («козел»), vrsa, turaga («конь»), rasabha («осел») и женщины: harinT («газель»), chägi («коза»), vadeva, karini («слониха»), karabhi («верблюдица») - с соответствующими размерами в 6, 8, 10, 12, 14 angula. При этом некоторые трактаты останавливаются на свойствах отдельных органов (например, определенное число достоинств и недостатков гениталий в «Панчасаяке», «Смаради-пике») и т.д. Далее здесь («Анангаранга», «Ратирахасья») установлены дни половины лунного месяца и часы суток, наиболее благоприятные для общения с отдельными типами, и характер ласк в тот или иной день; так, например, соответствующие рекомендации для под мини — 1-й, 2-й, 4-й, 5-й дни (03—18 ч.); для читрини — 6-й, 8-й, 10-й, 12-й дни (18—21 ч.); для шанкхини — 3, 7, 11, 13-й дни (00—03 ч.); для хастипи - - новолуние, 9 и 14-й дни, полнолуние (12—06 ч.). Может оказаться интересным сопоставление отдельных из этих предписаний с исследованиями нового времени о флюктуациях влечения у женщины в течение месячного цикла: ср., например, Ellis, I, с. 85 и сл.; 284 и сл.; Van Emde Boas и др. См. подробнее: Schmidt, 1902, с. 136—429; Schmidt, 1904, с. 245 и сл. я др. по... признакам... -- под Ungate подразумевается membri viri! is erecti longitudo (resp. vaginae altitudo). находящаяся у указанных типов в отношении 2:3:4 — соответственно 6, 9 и 12 angula («ширина пальца» — около 18 мм; 12 angula равно vitasti, т.е. пяди — расстоянию между концами раздвинутых мизинца и большого пальца или между запястьем и концом среднего пальца). Яшд поясняет, что эта длина пропорциональна membri ci reu if us (последнее, впрочем, по его же свидетельству, оспаривается некоторыми авторами). Согласно древнеиндийскому трактату «Читра-лакшана», созданному, по-видимому, в первых веках- н.э. и известному в тибетском переводе IX—XI вв., художнику предписывалось изображать membrum длиной в 6 и шириной в 2 angula. См. ЧВ, с. 32. В связи,со следующими рассуждениями ср. Schmidt, 1902, с. 338 и сл. «заяц»... «газель»... (sas vrso 'sva... mrgï vadava hastinï)... — отдельные встречающиеся здесь образы из мира фауны (ср. выше, примеч. к 6.1 и сл.), подчас не совпадающие с аналогичными образами в других литературах и це вполне привычные нашему читателю, достаточно употребительны в санскрите, входя, в частности, в хвалебные эпитеты, прилагаемые к женщине, — ср. mrgïlocana, mrgeksanä, mrgïdrs («газелеокая»), gajagâminî («с походкой слона») и т.п. О роли животных (например, коня, кобылы) в любовной символике ср. Ellis, V, с. 71 и сл.; Hirschfeld, її, 137 и сл. и др. 6.3 и сл. три «равных» (sama)... — т.е.: «заяц» — «газель», «бык» — «кобыла», «конь» — «слониха». 6.5. два «высоких» (исса)... — т.е. «бык» — «газель» и «конь» — «кобыла». 6.6. затрудненном (vyavahitam) [соединении] — т.е. «конь» — «газель». Здесь, как и ниже (8), vyavahitam обозначает наибольшее несоответствие. два «низких» (nïca) [соединения] — т.е. «заяц» — «кобыла» и «бык» — «слониха». 6.8. одно «низшее» (nïcatara) [соединение] — т.е. «заяц» — «слониха». 6.9. «равные» — лучшие... — то же относится и к «равным» сочетаниям в нижеследующих классификациях. Указанные соотношения могут быть суммированы следующим образом:
6.10. худшие... — подобное несоответствие, в частности, рассматривалось в древнеиндийской медицине как причина женских болезней (ср. Jolly, с. 99 и сл.). 6.12. «высокие» лучше... — так как они приятнее женщине (КВА, с. 38, примеч.). 6.13. повреждений (ksatani)... — т.е. укусов и царапин возлюбленной, охваченной страстью (см. далее, гл. 10 и сл.). 6.16. И здесь... девять... — т.е. по три для каждого из трех. 6.17. Согласно времени... — т.е. по скорости наступления оргазма. 6.20. зуд (kandutir)... — любовный зуд, pruritus. Как поясняет Яшд, этот зуд возбуждает особые, рожденные из крови существа (krmi — «червяк», «насекомое»), находящиеся в ее гениталиях, и он непрерывно облегчается во время coitus'а (в отличие от ощущений мужчины, чье удовольствие возрастает вплоть до наступления оргазма). 6.25 и сл. но не так... — т.е. она не оставляет его в аналогичном случае. Яшд приводит здесь распространенную в древнеиндийской гномической поэзии шлаку: «Огонь не насыщается дровами, океан — реками, бог смерти — всеми существами, прекрасноглазая — мужчинами» (ср., например, ПС, с. 38). Следующие рассуждения отражают разные точки зрения. Ауддалаки (ср. 1.9) полагает, что ощущение женщины связано с постоянным удовлетворением «зуда», а не с выделением ею секреции (последнюю древние авторы склонны были считать семенной жидкостью); возражение ему последователей Бабхравьи связано с идеей о том, что удовлетворение женщины (как и мужчины) наступает лишь благодаря таким выделениям. При этом предпочтительность длительного coitus'а для женщины каждая сторона склонна истолковывать в пользу своей точки зрения. Отдельные детали здесь не вполне ясны и допускают различные толкования (ср. KSch, с. 104 и сл.; КВА, с. 40—41, примеч.; KU, с. 96 и сл. и др.). 6.26. бывает недовольна... — изложенные здесь представления объясняют внимание Ватсьяяны к предварительным ласкам (см. примеч. к 6.62; 8.1 и сл.; 17—18.10; 20.1 и др.; ср. Предисловие; Schmidt, 1902, с. 352 и сл.). 6.31. При соитии... — согласно Яшд — стих Ауддала 6.34 и сл. Ведь иначе... — т.е. без истечения семени у женщины, как и у мужчины (Яшд). Здесь излагается мнение школы Бабхравьи — оно согласно Ауддалаке в описании ощущений женищины, однако тот объясняет их не «облегчением зуда», а постоянным истечением у нее «семени» (dhätu). 6.40. В конце... — согласно Яшд — стих Бабхравьи. 6.57. капиттха (kapittha) — плод Feronia Elephantum (ср. Law, с. 131). Возможно, имеется в виду определенная игра; ср. выше, 4.42. 6.62. следует обращаться... — речь идет о ласках (см. сл. главы) с целью вызвать истечение, о котором шла речь выше. Соответствующие рассуждения интересно сравнить с исследованиями нового времени. Ср., например: Ellis, III, с. 189 и сл.; Niedermeyer, с. 294 (схема, показывающая в среднем более быстрое наступление и более резкий подъем и спад оргазма у мужчины), и др. 6.64. Чувство... — raso ratih pritirbhävo г ago vegah samaptir. Любовное соединение... — samprayogo ratam rahah sayanam mohanam surataparyäyäht См. Предисловие; KU, с. 98—99. 6.65. многочисленности... — т.е. 9X9X9" 729 (ср. Яшд). 6.67. У женщин... наоборот... — т.е. их возбудимость соответственно возрастает (Яшд). 7.1 и сл. четыре... — т.е., по-видимому, 1-й вил связан с привычным удовлетворением желания человеком, лшненным свежести и силы чувства; 2-й — с различными перверсиями или предварительными ласками; 3-й — с мысленным замещением другим, более ценным в сексуальном отношении объектом; 4-й — нормальное соединение с предметом страсти, считающееся наилучшим (ср. KB, с. 56, примеч. 1). Эта глава в отличие от остальных вся изложена шлоками, которые имеют в KG самостоятельную нумерацию. 7.2. от слов и прочего... — т.е. связанного с органами чувств. 7.5. вызвана иной любовью... — т.е. когда мужчина или женщина имеют в виду иную, почему-либо неосуществимую страсть и представляют себе на месте партнера предмет своей любви, а «не другого» (ср. Яшд). 8.1. в 64 главах... — ср. ранее, 1.87. 8.4. десятью (dasataylnam)... — имеется в виду обозначение «Ригведы», состоящей из 10 разделов (mandala; ср. десять частей соединения: объятия, поцелуи и т.д. — см. выше, 1.27 и сл.) и называемой также catuhsasti — согласно другому ее делению на 8 частей (astaka) по 8 глав (adhyäya) в каждой. Следующие аналогии связаны с легендарным мудрецом Pancala, которому приписывалось авторство 64 гимнов «Ригведы» и к роду которого принадлежал неоднократно упоминаемый здесь Бабхравья Пан-чала. Ср. Яшд. 8.6. «семилистному» (saptaparna)... — обозначение Alstonia Scholaris, также — Mimosa Pudica; «пятицветному» (pancavarna)... — название жертвенного подношения пиши богам и душам усопших (bali). 8.16. шала (sä I а) — дерево Vatica Robusta. Ср. Viennot, с. ПО, 119 и сл., 235 и сл. и др. 8.19. «сезам и рис»... — т.е. члены их соединяются, как зерна сезама и риса, сбитые в. колобок для жертвенного подношения (ср. Яшд; KB, с. 60, примеч. 1). 8.20. «молоко и вода»... — употребительный в древнеиндийской литературе образ нерасторжимого слияния — подобно молоку и воде, смешанным друг с другом. 8.25. нижей частью (jaghanena)... — здесь, видимо, лобком. Другое возможное значение — pudenda (ср., например, в 13.1). 8.32. настолько... — ср. 9.1 и др., а также Предисловие. 9.6. Целуют... — отдельные детали этого и аналогичных (ср. 10.5; 11.1 и др.) свидетельств интересны, в частности, в связи с представлениями древних индийцев о соответствующих эрогенных зонах. 9.7. Лата (Lata) — район, видимо, соответствующий северному Катхиявару, ср. Chakladar, с. 65. 9.11. немного освободившись от стыда... — мотив стыдливости, которую необходимо учитывать и преодолевать с большой осторожностью, неоднократно встречается в К (ср. 6.24; 17—18.5 и сл.; 25.1 и сл. и др.) — ср. Предисловие. 9.13. «равный» [samam tiryag (также — vakra) udbhräntamavapTdita-kam]... — т.е. соответственно когда липа обоих расположены прямо относительно друг друга; когда лица наклонены и губы вытягиваются; когда лицо одного повернуто; и когда губы прижаты друг к другу — в последнем случае возможно «чистое» прижимание (suddhapiditam) и лизание языком (т.е. «сосание» и «питье губ» — cüsanamadharapänam). Ср. Яшд; KB, с. 64. Далее особо выделен еще один — пятый — вид, также «прижимающий». 9.31. ребенка... — т.е. сидящего на ее коленях. «Переносные» (samkrän-takam) поцелуи также происходят в присутствии другой стороны и должны обнаруживать чувства любящих (Яшд). Указанное поведение обнаруживает определенные черты фетишизма — ср., например: Hirschfeld, 11, с. 71 и сл. 9.32. целует палец... — мужчина в*свою очередь может при аналогичных обстоятельствах целовать руку женщины, но не ногу (Яшд). 10.1 и сл. При возрастании... — в связи с нижеследующими и некоторыми аналогичными наставлениями К (ср. ниже, гл. 11; 15—16.1 и сл.; 17—18.3 и др.; Schmidt, 1902, с. 478 и сл.); ср. Krafft-Ebing, с. 63 и сл.; Ellis, III, с. 66 и сл.; Hirschfeld, III, с. 559 и сл.; Van Gulik, с. 161, примеч. 2; 162 и др. Интересные в психологическом отношении параллели из индийской классической литературы (в частности, о садо-мазохистических компонентах влечения) см. у Раджашекхары, Амару, Джаядевы («Гитаго-винда», 10.3 и сл.; 12.11) и др. 10.4. голубого лотоса (utpala) — Nymphaea Caerulea, также -— Costus Speciosus (ср. примеч. к 59.4). 10.7. левой... — правая рука занята разными делами, и ногти на ней следует остригать. Умеренные и бесстрастные соответственно в меньшей мере заботятся об остроте ногтей (Яшд). 10.8. украшенные... — ср. ЧВ, с. 33—34. 10.9. Гауда (Gauda) — область на территории совр. Бенгала и Бихара. Ср. Chakladar, с. 52—59. 10.10. южных (däksinätyänäm)... — областей на территории совр. Декка-на. Ср. Chakladar, с. 61—62. 10.11. Махараштра (Mahärästra) — область, населенная маратхами, на западе Индии. обоих... — т.е. и длинных и коротких ногтей. 10.12. дрожь волосков (romança)... — употребительное выражение для обозначения сильного аффекта (радости, ужаса, любовной страсти). 10.29. видящего издали... — здесь, как и в некоторых других местах К (ср. 15—16.23; 25.28), — свидетельство об обычае женщин ходить с непокрытой грудью, что подтверждается и древнеиндийской иконографией. 11.1 и сл. См. Schmidt, 1902, с. 496 и сл.; примеч. к 10.1 и сл. Ср. об укусах «О природе вещей» Лукреция (IV. 1079—1080). 11.2. Ровные... — ср. ЧВ, с. 35. 11.9. украшению на ухе... Karnapüra — украшение, обычно из цветов, которое носили вокруг уха. Названные здесь ласки тоже «украшают» щеки — так, при поцелуе на них переносится краска от бетеля на губах и т.д. Ср. Яшд. 11.17. Непрерывные (samhatäh)... — когда, непрерывно производя ку-сательные движения, постепенно переходят с одного места кожи на другое (Яшд). 11.19. тамала (tamâla) — Xanthochymus Pictorius, вечнозеленое дерево, листья которого употреблялись как ароматическое средство. служат знаками... — ср. ранее отдельные детали перечня в 3.16 и соотв. примеч. См. в этой связи Thomas, с. 77—78, где указаны некоторые виды любовного кода: особым образом выбираемые цветы и плоды, прикосновение к разным частям тела и другие жесты, употребление пряностей различного вкуса, одежды определенной окраски, нанесение знаков на листья бетеля, плетение гирлянд с преобладанием тех или иных цветов и т.д. Большое разнообразие и весьма изощренный характер подобных «языков», частично засвидетельствованных и в К (ср. 28.4 и сл.; 44.7 и сл.; 45.22; 47.38; 49.19—20 и др.), представляется весьма характерным для древнеиндийской культуры. 12.21. Мадхьядеша (Madhyadesa — «средняя страна») — область, ограниченная с севера Гималаями, с юга — горами Виндхья, с востока (к северо-западу от Дели) — рекой Сарасвати и с запада — слиянием Ганга и Ямуны у Праяги (совр. Аллахабад); по другому определению — область между Гангом и Ямуной (ср. Яшд, а также, в связи с последующими географическими названиями, — Chakladar, с. 36 и сл.). арьи (äryapräyäh)... — здесь ärya — обозначение народности, заселившей Индию, видимо, в течение Ш II тысячелетий до н.э. и традиционно противопоставлявшейся аборигенам (anärya das а, позже — südra). Мадхьядеша уже в ведийский период являлась, очевидно, одним из центров культуры арьев. Ср.: Schafer, с. 35 и сл. 12.22. Бахлика (hählika, также vâhlîka) — область у северо-западных границ Индии (древняя Бактрия), совр. Балх. Аванти (Avanti) — область на территории совр. Раджастхана с одноименным центром (совр. Удджайн на берегу р. Сипры). 12.23. к особым (citraratesu)... — см. далее, гл. 14. 12.24. Малава (Mälava) — область в Центральной Индии (к востоку от Удджайна, см. примеч. к 12.22). Абхира (Abhïra) — область в районе Шрмсантхи (к сев.-зап. от Дели) и Курукшетры (Яшд). 12.25. Синдху (Sindhu) — Инд. Кроме него речь идет о следующих реках Пенджаба: Vipât, Satadru, Iravafî, Candrabhägä, Vitastä (Яшд). 12.26. западных границ (aparänta)... — возможно, прибрежные районы Северного К о икай а (ср. KB, с. 76). Дата (Lata)... — см. ранее, 9.6. 12.27. Стрираджья (Strïrâjya) — область а Северной Индии, возможно, в районе совр. Бутана. Кошзла (Kosaia) — с-^вр. Аудх. 12.28. Андхра (And h г я) — область к югу от р. Нармады ч Деккане, сорр. Телинган. 12.29. Махараштра (Mali? rast га) — ср. ранее, 10.11. 12.29. шестидесяти четырем... — т.е пению и т.д., см. ранее, 1.16. 12.30. Нагара (Nagara — букв, «город»)... — здесь, согласно Л гад, Па-талипутра (см. примеч. к 1.П). Согласно KB, с. 77 — совр. Джайпур. 12.31. Дравида (Dravida) — область па восточном берегу Деккага (р-н Karn à ta). 12.32. Рипаваса (Vânavâsa) — область в Деккане к востоку от Конкана. 12.33. Гауда (Gauda)... — см, ранее, 10.9. 12.39. пьет (pibet)... ..... т.е. совершает попелуй adharapäna (букв, «питье из нижней губы»); при этом одной рукой она держит его за волос.-', другой — за подбородок (Яшд). 13.1 и сл. См. параллельные свидетельства «Ратирахасьи», «Ашшз л-ранги», «Пшлшсаяки», «Смирадипики» и других трактатов — ScVmk't, 1902., с. 527—603; ср.: Scnmidt, 1904, с. 250 и сп. Содержание этой i\rr вы отчасти иллюстрлрустся индийской храмовой скульптурой (Кхаджурагсо, Конарака) и имеет многочисленные параллели в разных культурных традициях (ср., например, Floss, 3, с. 404 и сл.; Ellis, VI, с. 554 и сл.; H. h Schleid, (I, с. 217 и сл.; IV, с. 234; Malmowski, с. 282 и сл.; Niedcrmeyer, с, 294 и сл.; Vp.n G и Ii к, с. 317 и сл., 330 и др.). О некоторых терапевтических и психологических аспектах подобного варьирования ср. пргсмеч. к 14.48; о связи с религиозными предписаниями — примеч. к 14.37; 17—18.!; 19.22 и др. По поводу отдельных рекомендаций, возможно связанных с определенными анатомическими особенностями, ср. замечания к аналогичным наставлениям «Анангаранги» (цит. по Schmidt, 1902, с. 604): «it is evident that ihe Yoisi of the Hindu woman must be placed exceptionally high, otherwise many of the postures would be quite impossible». Ср. KB, с. 83, примеч. î; Ploss, I, с. 161 и сл. 13.4. «кобылы»... — т.е. соответственно в случаях с «конем» (и с с г» ratal, «зайцем» (шеага^а) и «быком» (samara(а). 13.6. искусственные (apadravyäni)... — ср. ниже, гл. 62, 63 и соотв. примеч. 13.8. голову (siго)... — здесь, возможно, —- верхняя часть тела, находящаяся у изголовья (ср. sirobhäga у Яшд; КВА 60; KU, с. 115). гтдрани (indrânî)... — т.е. преподанный супругой бог а Индры Indrânî (также Sad). 13.20. захватывает... — возможно, имеется в виду действие особой мышцы (constrictor omni) — ср. KB, с. 82, примеч. 1 (о явлении p?.nis captivus). 13.22. Согласно... Суварианабхе... — следующие способы относятся к «слонихе» (Яшд). 13.26. «расщепление бамбз'ка»... — verm-Bambusa Arundinacea (Law, с, 145). 13.27. «Насаживание на кол» (suläcitakam)... — вследствие сходства в позе (Яшд). 13.30. «сиденью лотоса» (padmäsana)... — имеется в виду известная в индийской религиозной" практике поза, предписывавшаяся, в частности, при созерцании. 13.31. повертывается... — т.е. не разъединяясь (см. Яшд). Текст допускает различные толкования, в частности, возможно, речь идет здесь о повороте мужчины (ср, КВА, с. 62; KB, с. 83, примеч. 3; KU, с. 118; ср. далее, 17—18.25). 13.33. не рекомендованы... — так, например, M XT. 174 приравнивает сближение в воде к скотоложеству или сближению с менструирующей и налагает на виновника определенные искупительные действия. 14.37. «коровье» (dhainukam)... — т.е. со спины (ср. франц. à la vache). Подобная практика, засвидетельствованная уже в древней иконографии (за пределами Индии — например, в помпейских росписях), рекомендовалась, в частности, как благоприятствующая зачатию (ср. Лукреций. «О природе вещей», IV. 1263 и сл.), что любопытно сравнить с некоторыми современными воззрениями (Klotz; Ellis, VI, 556; Hirschfeld, II, с. 221 и сл. и др.). В связи с соответствующей религиозной регламентацией можно заметить, в частности, что иудейская традиция здесь достаточно толе-рантна, хотя Маймонид (см. Предисловие) считал подобное соединение неестественным (ср. Rosner, с. 115, 120). Католическая традиция рассматривает это как прегрешение, хоть и не очень тяжкое; ср. суждение известного авторитета Томаса Санчеса (1550—1610). 14.39. «собачий»... — Ср. примеч. к 6.1 и сл. 14.41. «коровье стадо» (gauyûîhikam)... — так как мужчина уподобляется быку в с гаде (Яшд). 14.43. Граманари (Gràmanârî) — местность поблизости от Стрираджьи (см. 12.27, а также 12.22), Ср. Chakladar, с. 50. На одной и той же... — согласно Яшд — вследствие избытка страсти у женщин. 14.45. гетеры... — ср. 58.47. 14.46. южных (däksinätyänäm)... — т.t. в областях Деккана; ср. 10.10. 14.48. Пусть знаток... — ср. заключение о роли подобного варьирования figurarum Veneris как психологического стимулятора для значительного числа мужчин и некоторых женщин (Kinsey, с. 364; ср. аналогичные высказывания: Ellis, IV, с. 555; Comfort, с. 126 и др.). С другой стороны, Овидий («Средства от любви», 407 и сл.) видит здесь и возможность при соответствующем выборе избавиться от влечения. 15—16.1. подобно состязанию... — ср. многочисленные аналогичные уподобления в мировой литературе — у Овидия (см. Предисловие) («Любовные элегии»!? I, 7; 9 и др.), Лукиана («Лукий или осел», 9—10). s китайской традиции (Van Gulik, с. 159) и т.д. 15—16.2. нанесение ударов... — ср.: Schmidt, с. 511 и сл. О соответствующей позитивной реакции у 26% обследованных женщин и мужчин см. Kinsey, с. 677—678. 15—16.5. восклицаний (virutäni)... — имеются в виду различные звуки, издаваемые, в отличие от «сит», не только при ударах и выражающие страсть, в частности, при оргазме (ср. Яшд). А. Комфорт (Comfort, с. 124) замечает в этой связи: « Although some people may think such matters out of our culture, one can now obtain a version of these sounds on a long-playing record — they have apparently changed not at all with time and continent» Интересно, что для подобных восклицаний часто характерны ассоциаций со смертью — ср. Van Gulik, с. 304, примеч. 1; Brill, с. 290 (возгласы типа: «Oh, I am dying», «You are killing me» и т.п.). 15—16.6. звук «суm» (sût) означает вздох (Яшд). 15—16.8. Горлица — pärävata; кукушка (parabhrta) — также kokila, индийская кукушка; голубь (h ä rît а) — птица желтовато-зеленой окраски, Coîumba Hariola; курочка (dâtyuha) — gallinula, также — Cuculus Melano-lencus; гусь — hamsa; утка — kärandava; перепел (lävaka) —- Perd ix Chinensis. 15—16.17. бадара (badara) — названия отдельных деревьев, в том числе хлопчатника — Zizyphus Jujuba, также — Arbus Precatorius, ср. Yiennot, с. 78. 15—16.22. перемена... — т.е. когда женщина наносит удары, а мужчина отвечает восклицаниями (Яшд). 15—16.23. «Клин» (kîlâm) наносится кулаком; «ножницы» (kartarïrp) — растопыренными или согнутыми пальцами; «прокалыватель» (viddhärp) — большим пальцем, когда рука сжата в кулак и большой палец просунут между указательным и средним или между средним и безымянным; «зажим» (samdamsikäm) — большим и указательным или указательным и средним пальцами (Яшд). вместе с предыдущими... — см. 15—16.3. 15—16.24. арьям... — ср. 12.21. 15—16.27. Чола (Cola) — область в Южной Индии на Коромандельском побережье, 15— 16.28. Шатагсарни Шатавяхана (Safakarni Satavâhana) — сын Sata-karna, правитель Кунталы (Kun(ala) — области в Южной Индии, на территории совр. штата Бомбей, к югу от гор Виндхья. 15—16.29. Нарадева (Na rade va) — полководец царя Пандьи (Pändya — область в Деккане), чья рука была изувечена в бою. Танцовщицу, у которой он выбил глаз, звали Citralekhä (Яшд). 17—18.1 м сл. Заметив... — ср. Schmidt, 1904, с. 252—253. Подобный мотив встречается, например, уже в материале раскопок Ура в Месопотамии (ок. 3200—3000 гг. до н.э.). Об отрицательном отношении к подобной практике в отдельных религиях (например, в иудаизме, в католицизме) ср. Форель, с. 379; Ellis, V, с. 147; Kinsey, с. 370, примеч. 18; Comfort, с. 127 и др. 17—18.3. Поверженная, я сама повергаю... — ср. примеч. к 10.1 и сл. 17—18.5. Готовый (stbiralingasca)... — букв.: репе credo. Если... впервые... — ср.: Van Gulik, с. 126—127. 17—18.10. Прежде чем... — цель: ускорить оргазм женщины и не оставить ее неудовлетворенной (ср. ситуацию предыдущего параграфа и далее — 62.2). См. Яшд; KB, с. 94, примеч. 1. О соответствующем приеме (titillatio clitoridis). рекомендовавшемся, в частности, Амбруазом Паре (1517—1590), Ван Свитеном (1700—1792) и др., ср. Hirschfeld, Ï, с. 509 и сл.; II, с. 227 и сл.; Niedermeyer, с. 296; Kinsey, с. 256. 17—18.21. разъяснено... — ср. 13.15 и сл. 17 — 18.24. словно кобыла... — ср. 13.20. 17—18.25. «поворот»... — bhramaraka. Ср. 13.31. 17—18.26. поднимает... — чтобы облегчить поворот без разъединения (Яшд). 17—18.29. поворачивается... — т.е., видимо, принимает первоначальное положение сверху (Яшд). 17-18.32. Однако... — эти ограничения связаны с возможным вредом или неудобством (Яшд) и интересны как свидетельство об уровне древнеиндийской гигиены. Вместе с тем смысл данной рекомендации позволяет предположить, что отдельные ю перечисленных обстоятельств, вопреки ритуальным ограничениям, на практике отнюдь не всегда служил:; препятствием для полового обшения. 19.2. подражает... в одежде... — ср. 49.2 о женском переодевании. 19.4. «воображаемое» (ratim äbhiinänikTm)... — см. выше, 7.1 и 3, 19.9. манго (ämra) — плод мангового дерева (Mangifera Indica). Ср. Viennof, с. 76 и сл. 19.22. противно закону... — ср А IV.88.13; свидетельства законов 8а-с^штхи, Баудхаяны, Парады, а также эпоса («Махабхарата» 10.188.40 — о подобной практике в конце мира; VII.73.47). См. Schmidt, 1902, с. 542 и сл. С другой стороны, подобный мотив находит отражение в индийской хра лоно» скульптуре (ср. Le Roy Davidson, с. 84). Ср. также Van Gulik, с. 49, 15?. 289, 330; Ellis, IV, с. 557; Malinovski, с. 400 и др. снова касаться,.. — т.е., видимо, пел у я женщину при нормальном соединения после аупариштаки (ср. Яшд). 19.24. восточных... Präcya, согласно Яшд, — восточная часть Акги (Бснгала). Ср. Chakkiüat, с. 51. 19.25. Ахиччхатра (Ahicchatra) — название столицы Северной И я и чалы (см. примеч. к 4.42); также — район совр. Восточного Рохилкханда. Ср. Chakladar, с. 38 39. действий их рта... — т.е. поцелуев (Яшд). 19.26. Сакета (Säkera) — название Айодхьи (Аудх). Ср.: Chakladar, с. 40-41. 19.27. Нагары... — т.е., видимо. Паталинутры, Ср. ранее, 1.11; 12.30, 19.28. С аур асе на (Saurasena, также - Sürasena) — область в районе Kausambi по течению р. Джамны (Ямуны). Ср. Chakladar, с. 39 -40, 19 30. Свободен от скверны... — см. Ы V. 1 30; Яшд. Аналогия основана на том, что при других обстоятельствах, согласно ритуальным предписаниям, рот теленка, собака, птица считаются нечистыми и оскверняют своим прикосновением другое лицо или предмет. 19.32. То же... — как поясняет Яшд, аналогичные отношения встречаются и между гаремными женщинами, лишенными мужчины (так называемый cunnifmetus), ср. следующий параграф. 19.37. Пусть не побуждает... — ср. 64.55. 20.1 и сл. Рекомендуемые здесь предварительные действия (ср. 25.6 и сл.) характерны для отмечавшейся уже (см. Предисловие) заботы «Камасутры» о женщине и также перекликаются с современными рекомендациями. 20.12. уже описанного... — ср. ранее, 17 18.5 и сл. 20.14. сандалом (candana) — Sirium Myrtifoüum 20.22. Арундхати (arundbati) — маленькая звезда (Алькор) в созвездии Большой Медведицы, названная по имени жены легендарною мудреца {pinuu) Васиштхи. почитавшейся образцом супружеской верности. Дхрува (dhruva— букв, «устойчивый», «неподвижный») — Полярная заезда. Венец семи мудрецов (saptarsimälä) — созвездие Большой Медведицы. 20.24. во мгновенье... — имеются в виду непродолжительные любовные ссоры (Яшд). 20.25. хал.тса (halllsa) -- танец женщин, возглавляемых одним мужчиной и символизирующий любовь Хари (Вишну) с пастушками. 21.32. шестьюдесятью четырьмя... — т.е. с помощью объятий и прочего (см. 8.1 и сл.). к другим... — т.е. она — к другому мужчине, а он — к другой женщине (Яшд). 21.34. помышляя о другой... — ср. ранее, 7.5. 21.36. об угождении... — т.е. об объятиях и прочем, ибо это соединение не вызвано влюбленностью (Яшд). 21.37. «низменное...» ... — другое толкование khala — «скрываемое». Как и предыдущее, это соединение оправдано лишь надобностью, но в отличие от него, видимо, считается более предосудительным и должно скрываться. В данном случае гетера принадлежит к более высокому разряду, мужчина же — к более низкому (ср. выше, 19.35). См. Яшд; КВ, с. 101, примеч. 2. 21.38. окраин... — т.е. из «диких», неарийских племен, как, например, sabara (Яшд). 21.39. «несдержанное...» — т.е. связанное с «особыми» наслаждениями, «подражанием мужчине» и т.п. (Яшд). 22.40. оговорки (gotraskhalitam)... — т.е. когда ее по забывчивости называют именем соперницы (Яшд). 22.41. рвет... наносит удары... — т.е. себе самой; по другим толкованиям — мужчине (Яшд). 22.48. приближенному... — см. примеч. к 4.21. 22.49. шестьдесят четыре... — см. гл. 8 и сл. ![]() Божественная чета (Аджанта, V в.) ![]() Влюбленные (Кхаджурахо, начало ХI в.) ![]() Служанка (Беграм, II в.) ![]() Женщина за туалетом (Кхаджурахо, начало XI в.) ![]() Женщина, подводящая глаза (Кхаджурахо, начало XI в.) ![]() Девушка, смущенно закрывающая лицо (Кхаджурахо, начало XI в.) ![]() Любовное письмо (Бхуванесвар, X в.) ![]() Любовники (Бхуванесвар, Орисса, X в.) ![]() Типы женщин: читрини (или артистичная), падмини (или лотос), хастини (или слониха), шахини (или раковина); прорисовка из Беграма, II ![]() Небесная красавица, освеженная купаньем (Белур, XII в.) ![]() Застенчивая новобрачная (Шрирангам, XVI в.) ![]() Шива и его супруга Парвати (Бхуванесвар, Орисса, X в.) ![]() Поцелуй (Кхаджурахо, начало XI в.) ![]() Отчуждение (Нагарджуниконда, III в.) ![]() Сближение (Нагарджуниконда, III в.) ![]() Любовное объятие (Кхаджурахо, начало XI в.) III раздел 23.1 и сл. Ср. Schmidt, 1902, с. 604 и сл. 23.2. имеет мать... — т.е. ее родители живы, и ее есть кому охранять (Яшд). наделена красотой... — отдельные упомянутые здесь и ниже (ср. § 12 и др.) признаки интересны для изучения этой области древнеиндийской эстетики. Ср. ЧВ, с. 38; Schmidt, 1904, с. 52 и сл. и др. 23.4. с обеих сторон... — т.е. со стороны матери и отца (Яшд). 23.11. которая... — спит... — так как это указывает на то, что невеста слишком молода, приносит несчастья, не расположена к замужеству (ср. Яшд); далее следует перечень неблагоприятных признаков невесты — несущих смерть мужу, разорение и т.д. Ср. М Ш.6 и сл. Подобные ограничения интересно сопоставить с аналогичного рода рекомендациями в других культурах, вплоть до нового времени (ср., например, Hirschfeld, II, с. 171 и сл.). 23.12. имевшую месячные... — согласно древнеиндийскому законодательству, девушку следовало выдавать замуж на седьмом—двенадцатом годах, не дожидаясь появления признаков зрелости (ср. М IX.88 и сл.; ПС, с. 230, и др.). Последнее рассматривалось как грех, ложившийся на предков, отца и потомков несосватанной (отсюда право при определенных обстоятельствах самой добиваться замужества — ср. далее, гл. 29; Chakladar, с. 98 и сл.). 23.16. наподобие товара (panyasadharmatvät)... — характерно пояснение Яшд: «ибо люди с любопытством осматривают ее, словно предмет продажи; когда же ее не видят, она залеживается, словно товар». 23.21. брахма... — здесь перечислены первые четыре (из 8) предусмотренные законодательством формы брака, приличествующие брахманам. По обряду брахма (brähma; Brahman — верховный бог-творец) отец сам вручает свою дочь с приданым выбранному им жениху; дайва (daiva — «божественный») — когда при этом жених — жрец, исполняющий обряд; арша (ärsa; rsi — риши, название легендарных мудрецов, авторов ведийских гимнов) — когда при выдаче невесты жених дает за нее быка и корову или две пары животных; праджапатья (prâjâpatya; ср. примеч. к 1.5) — когда при выдаче отец произносит слова: «исполняйте оба дхарму» (s ah a dharmam сага). Следующие способы считались менее достойными и в основном приличествующими низшим варнам: 5) асура (âsura, от asura — название демонов-полубогов) — когда жених добровольно дает за невесту выкуп, какой может; 6) гандхарва (gândharva, от gandharva — разряд низших божеств, небесных музыкантов) — когда юноша и девушка вступают в брак по собственному желанию, не испросив согласия родителей; 7) ракшаса (râksasa, от raksasa — злые духи, по ночам преследующие людей) — когда мужчина силой похищает девушку из дома; 8) наиболее низкий — пайшача (paisaca, от pisaca — разновидность злых демонов) — когда он тайно овладевает девушкой, пользуясь ее сном, опьянением или безумием. Ср. M Ш.20 и сл.; А 111.59.2. См. подробнее: Sternbach, с. 64 и сл.; Meyer, с. 54 и сл. и др. 24.22. Дополнение (samasyä)... — ср. ралее, 3.16. 25.1 и сл. [Первые] три ночи... — подобное воздержание в начале брака имеет многочисленные этнографические параллели. 25.2. на следующую... — т.е. на десятую ночь после свадьбы (Яшд). 25.8. не слишком... — так как иначе девушка может испугаться (Яшд). В связи с дальнейшими наставлениями ср. 17—18.5. 25.10. девочку (bäläyä)... — т.е. не достигшую зрелости. Ср. примеч. к 23.12 и 26.1 и сл. 25.28. «звучащее» (âcchuritakena)... — см. 10.4 и 12. 25.36. не... в недозволенное... — т.е. лишь по истечении положенных дней (ср. 25.1 и сл.) и совершив должное жертвоприношение (Яшд). 25.42 и сл. Кто не проявляет... — ср. Предисловие. 26.1 и сл. к девочке (bâîopakrama)... — так как речь идет здесь о взаимоотношениях будущих новобрачных, т.е. зачастую детей (см. примеч. к 23.12, 5.10); ср. Chakladar, с. 91, 97. богатый сосед... — так как он горд богатством, ссорится за границы владений и т.д. (Яшд). 26.3. В южной области (daksinäpathe)... — ср. 10.10. Согласно Яшд, эта местность упоминается здесь, так как в ней разрешены подобные браки между родственниками. 26.4. дхармы... — т.е. дхармы и артхи или же, согласно другому объяснению, — браки по обряду гандхарвов (ср. Яшд). 26.5 и сл. собирает с нею цветы... — в § 5—7, согласно Яшд, перечислены занятия детей, не достигших зрелости (bâla); далее — занятия более взрослых (yuvä). Ср. отдельные детали-ранее, 3.16. домики... — из дерева и глины (Яшд). 26.6. «ленты» (pattikä) — сплетание полосок материи; «чет и нечет» (muSiidyüta) — возможно, угадывание предметов, зажатых в кулак (ср. KB, с. 33; KU, с. 149); «игра маленьким [пальцем?]» (ksullaka) — ср. К Seh, с. 264; Яшд; pancasamayädi (сложенными вместе пятью [пальцами?]); «захват среднего пальца» (madhyarnäfiguHgrahanam) — скрытого среди других пальцев (Яшд); «шесть камешков» (satpasanaka) — когда камешки подбрасываются с ладони и ловятся тыльной стороной руки (Яшд). 26.7 «зажмуривание» (sunirrnlitikäm) — согласно Яшд, нечто вроде игры в прятки: один закрывает глаза, остальные прячутся, и тот, кого он, открыв глаза, найдет первым, водит в свою очередь; «схватывание» (ärabdhikäm) — когда наносят щелчок большим и указательным пальцами и ловят друг друга; иное толкование — игра семенами определенных «черных» плодов (ср. KB, с. 34; KSch, с. 265); «соляной рынок» flavanavlthikäm) — когда играющие становятся в линии наподобие торговых рядов и между ними помещается соль, которую требуется унести по определенным правилам; «удары ветра» (anilatäditakärn) — когда играющий бежит по кругу, протянув руки, словно крылья; в игре «кучки пшеницы» (godhümapunjikärn; godhuma-Triticum Vulgare), согласно Яшд, godhuma означает рис, в котором прячут монетки; затем каждый отделяет себе по кучке, ищет там монетки, и гот, у кого их не окажется, отдает другие деньги; «постукивание пальцами» (angulitäditikäm) — когда один, закрыв глаза, угадывает, кто постучал его по лбу. 26.14. утварь... — видимо, также игрушечную (KB, с. 34); кукушами (parabhrta; букв, «вскормленная другим»)... — имеется в виду индийская кукушка-кокиля; скворцами (madanasärikä)... — Turdus Sa Ii ca. Здесь упомянуты отдельные красящие и ароматические средства: красный лак (alaktaka — ср. 4.16); красный мышьяк (manahsilä); желтый мышьяк (haritäla) — auripigment, arsenicum flavum; киноварь (hingulaka); сандал (candana — ср. Law, с. 127); сафран (kunkuma) —- Crocus Sativus; листья бетеля (püga) — Areca Catechu. 26.18. ашваюджи (äsvayujyäm)... — т.е. в праздничную ночь полнолуния в осеннем месяце äsvina (ср. примеч. к 4.42); аштамичандру (asta-mlcandrake, ср. 31.24; 48.11)... — в 8-й день «темной половины» месяца (т.е. после полнолуния) в месяце märgasirsa (ноябрь—декабрь); каумуди (kaumudyäm)... — согласно Яшд, день полнолуния, но не в äsvina (см. ранее, и примеч. к 4.42), а в kärttika (октябрь—ноябрь). 27.28. невнятно (avyaktäksaram)... — ср. 25.25 и сл. 27.32. знак на лбу (tilakarn)... — служит для различения касты или украшения и наносится определенными красками. 28.1 и сл. одного (ekapurusa)... — т.е., видимо, в отличие от приемок, описанных в других главах, по возможности обходящегося без посредников (ср. далее, § 32) и стремящегося к браку по обряду гандхарвов (ср. далее). 28.2. берет ее... — т.е. воспроизводит один из жестов свадебной церемонии, как бы давая тем самым понять о своем намерении (Яшд). 28.3. «прикосновение»... — ср. 8.7 и сл. 28.4 и сл. пару... — например, гусей; ниже под «другим», видимо, подразумеваются более отвлеченные двойные изображения — например, tilaka (ср. примеч. к 27.32). 28.7. «молодых листьев» (navapattrikädisu)... — см. 4.42 и соотв. примеч. 28.17. Передавая... — т.е., например, наносит ногтем знаки на листе бетеля (Яшд). 28.27. общения (gosthirp) — т.е. с помощью искусств, рассказов и т.п. (Яшд). 28.31. Вечером... — ср. 25.10; 28.19 и аналогичные наблюдения (например, Ellis, IV, с. 558). 29.36. наступлением юности... — ср. 23.12. 29.39. мать... — если матери нет в живых, вместо нее выступает подставное лицо. Подобные действия помогают девушке побороть стыдливость (Яшд). 29.48. с трудом соглашается... — оригинал допускает разные толкования. Возможно, имеется в виду просьба мужчины, коснувшегося ее, ответить ему тем же (ср. Яшд; KB, с. 42; KSch, с. 280-281; КВА, с. 96—97). 29.50. чтобы освободиться от детского состояния (bälabhävamoksäya)... — ср. выше, 25.38 и др., а также далее, § 51: vimuktakanyäbhävä. Согласно Яшд — вступить в брак по обряду гандхарвов. 29.51. сообщит... доверенным... — т.е. скажет подруге, молочной сестре и т.п., что вступила в брак по обряду гандхарвов. 31.5. Шакунтала (Sakuntalä) — дочь отшельника Вишвамитры и небесной девы Менаки; согласно легенде, по собственному выбору она вышла за царя Духшанту (или Душьянту) и родила великого героя Бхарату. Предание о ней, в частности, содержится в «Махабхарате» (1.65—69) и легло в основу знаменитой драмы К ал и л асы. 31.6. в знатные семьи (mahäkulesu)... — т.е. куда ее по алчности могут выдать родители (Яшд). 31.10. без твоего ведома... — т.е. девушка не совершит таким образом проступка. 31.11. просвещенного брахмана (srotriya)... — здесь приводятся отдельные детали свадебной церемонии. Ср. подробнее: Капе, с. 427 и сл.; Нал, с. 53—61 и др. Ср. также примеч. к 23.21. куша (kusa) — Роа cynosuroides, трава, которую употребляют при религиозных церемониях и почитают священной. Ср. Viennot, с. 59 и сл.; 139, 178 и сл. 31.15. наказанием... — т.е. наказанием царя за нежелание выдать девушку при подобных обстоятельствах (Яшд). 31.24 и сл. В § 24—26 описываются браки пайшаиа (ср. выше, примеч. к 23.21). 31.27. Узнав... — т.е. брак ракшаса. 31.28. Каждый предыдущий... — ср. ранее, примеч. к 23.21. IV рaздел 32.1. Пусть — ср.: Schmidt, 1902, с. 738 и сл.; Meyer, с. 340 и сл. и др. 32.3. подношения пищи... — Bali — обряд подношения остатков пищи божествам и духам предков. 32.6. Сахарный тростник — iksu; тмин (j Irak а) — также Panicum МШ-aceum; горчица — sarsapa; сельдерей (ajamoda, букв, «козья радость» — название разных растений, в том числе Apium Involucratum, Ligusticum Ajwaen и др.); шатапушпа (satapuspä, букв, «сотня цветов») — Anethum Sowa; тамала (tarnäla) — Xanthochymus Pictorius, см. 11.19. 32.7. Мускусная роза (kubjaka) — Rosa Moschatu; миробалан (ämala-ka) —- Emblic Mirobalan, дерево с кислыми плодами (ср. Law, с. 125); жасмин (mallikä) — Jasminum Zambac (ср. Law, с. 134); мускатное дерево — jätf (также — Jasminum Grandiflorum); желтый амарант (kuranta-ka) — см. 4.10; навамалика (navamälikä) — разновидность жасмина; тагара (tagara) — согласно Яшд — pindltagara или Tabernaemontana Coronaria (ср. Law, с. 142), возможно, вид финикового дерева; священная смоковница (nandyävarta) — также (подобно pindltagara) Tabernaemontana Coronaria; китайская роза — japä; алоэ (bälaka) — Aloe Indica, также — Andropogon Muricatus, см. ниже; бородач (usfraka) — Andropogon Muri-catus (cp. Law, c. 144). 32.9. с нищенствующими... — bhiksukisramanäksapanä обозначает здесь различные категории монахинь, видимо — буддийского и джайнского толков. 32.15. свадебные приемы (äväha), как поясняет Яшд, происходят в доме жениха; брачные церемонии (viväha) — в доме невесты. 32.20. к колдовству (mülakärika)... — ср. А IV.88.13. 32.22. Пусть она избегает... — ср. 43.52 — о легко доступных женщинах. 32.25. дунула (duküla) — растение, из лыка которого изготовлялась тонкая ткань. 32.29. Редиска — mülaka; алука (äluka) — название съедобного корня Amorphophallus Campanulatus; паланки (pälanki) —- Beta Bengalensis; дамана — см. 4.42; амратака (ämrätaka) — Spondias Mangifera, вид манго; огурец (ervaruka) — Cucumis Utilissimus; тыква — trapusa; баклажан — värtäka; кушманда (Küsmända) — Beninkasa Cerifera, вид тыквы; алабу (aläbu) — Lageriaria Vulgaris, вид тыквы, bottle-gourd (ср. Law, с. 122); сурана (sürana) —- Amorphallus Campanulatus, ср. äluka; согласно Яшд — Kanda, т.е. луковица, чеснок; шуканаса (sukanasa, букв, «клюв попугая») — название некоторых растений (Calosanthes Chelonioides, Bignonia Indica) с изогнутыми стручками, напоминающими клюв попугая; сваямгупта (svayaniguptä, букв, «скрывающая себя») — Mucuna Pruritus или Сагро-pogon Pruriens, согласно Яшд — kapikacchü (Mucuna Pruritus — вид ползучего растения); сандал (tilaparnikä) — сандаловое дерево, Pterocarpus Santalinus, также — Pinus Longifolia; агнимантха (agnimantha, букв, «производящая огонь трением») — Prem na Spinosa; чеснок (lasuna) —- Allium Satirum (ср. Law, с. 134), также — вид лука; лук — paländu. 32.31. уменьем... — т.е. в искусствах (Яшд). 32.33. петли (sikya), согласно Яшд, служат для подвешивания утвари; веревки (rajju) — чтобы поднимать воду; сети (päsa) — чтобы привязывать скот. использует... — отвар и накипь, оставшиеся после приготовления риса (äcämamanda), которые идут, например, на питье слугам; мякина (tusa) — для замазки; зернышки (капа) — на корм петухам; пыльца от риса (kuti — коровам и баранам; угли — для металлической утвари (Яшд). баранами... — т.е. животными и птицами, служащими для забав (ср. 4.21 и др.). 33.53. в обычном виде (prakrtisthäyä)... — т.е. в тех одеждах, которые носила в его отсутствие, — чтобы он мог заключить о ее образе жизни (Яшд). 34.1. Другую... — ср. М IX.77 и сл. 34.16. ближе... — по возрасту и нраву (Яшд). 34.18. сочувствие... — к той, с которой поссорились (kalahitäm — Яшд), т.е., видимо, к прежней фаворитке. 35.27. с ее разрешения... — когда настает ее очередь (Яшд). 35.31. не рассказывает... — стремясь, чтобы лучше ему об этом рассказали другие (Яшд). 35.33. дару... — т.е., очевидно, его вниманию. 36.39. Вдова... — по объяснению Яшд, ссылающегося на Васиштху, «вдовы» (vidhavä) бывают двух видов — лишенные девственности и по какой-либо причине сохранившие в первом браке девственность (Ksatayo-niraksatayonisca; ср. КВА. с. 108, примеч.). Поведение последних регулируется правилами, указанными выше (т.е. для девушек, впервые вышедших замуж); в этой главе идет речь о первых. Ср. KB, с. 111, примеч. 1. 36.42. различия... — т.е., согласно Яшд, между мужем, наделенным достоинствами и доставляющим наслаждение, и способным лишь на наслаждения. Те, которые вновь и вновь переходят от одного мужа к другому, составляют особую разновидность гетер. 36.53. услуживает... — ср. 35.30; 8.1 и сл. 37.60. Несчастливая (durbhagä)... — т.е. не имеющая детей и отвергнутая мужем (ср. 34.1; 35.37). 37.70. сводит его... — т.е., согласно Яшд, с чужой женой, играя роль посредницы. 38.72. Из этих... — т.е., как поясняет Яшд, из глав о единственной супруге, старшей супруге и т.д., здесь же особо идет речь о царском гареме. Ср. гл. 48—49. См. также А 1.17.20. 38.74. оставшиеся (nirmälyam)... — т.е. он снимает с себя венки, которые носил до этого, и посылает их женам в знак своего расположения (Яшд). 38.78. танцовщиц (nätaklyäsca)... — ср. 15—16.29. 38.79. в отдельных покоях (kaksäni)... — в центральных покоях гарема помещались выданные за царя девушками, снаружи — вторично вышедшие замуж, еще дальше — гетеры, и наконец — танцовщицы (ср. Яшд; KB, с. 114, примеч. 1). 36.80. на очереди (väsako)... — ср. 49.4. 39.85. Мужчина... — как поясняет Яшд. в этой главе снова идет речь не о царе, а об обыкновенном человеке, имеющем много жен. V раздел 40.1. разъясненным... — см. 5.5 и сл. Ср. Schmidt, 1902, с. 752 и сл. 40.2. достойны ли... — ср. 5.32. 40.5. любовный взгляд... — эта классификация известна и другим древнеиндийским авторам (ср. Schmidt, 1904, с. 94 и сл.; Эрман, с. 39 и др.). Страх перед крайними последствиями безответной любви рассматривался как основание для уступчивости, даже вопреки интересам добродетели или выгоды (ср. 58.24 и 28). Состояние умопомрачения получило детальное описание в древнеиндийской медицине, насчитывавшей б его видов (Jolly, с. 178, 180). 40.6. приметам (laksanatasca)... — т.е. по благоприятные или неблагоприятным знакам на теле. 41.30. стремителен... — т.е., согласно Яшд, «конь» (см. 6.1 и сл.). 41.44. с благородством... — т.е. преданность супругу, забота о детях и т.д. 41.45. невозможностью... — например, уединиться от супруга (Яшд). 43.52. при простом домогательстве (abhiyogamätra)... — т.е. без каких-либо особых усилий мужчины. Ср. ШШ, с. 31. равных...4— т.е. среди других жен ее мужа (Яшд). чокша (coksa) — согласно Яшд, определенная категория лиц, чьи жены обычно являлись гетерами. шлифовальщика... — так как его жена все время проводит на рынке и поэтому — дурного нрава (Яшд). деревенского жителя... — т.е. доступна для горожанина (Яшд). 44.1 и сл. О завязывании... в тексте KG эта глава в нарушение порядка (ср. ранее, 1.62—63) объединена с предыдущей как гл. 43, что компенсируется разделением гл. 49 на 48-ю и 49-ю, ср. 1.68. В делении соответствующих глав мы следовали оглавлению в гл. 1 и нарушили его лишь в трех случаях (см. примеч. 1.87). 44.7 и сл. Увидев ее... — ср. осуждение подобного обмена знаками в А Ш.59.3. звук ногтями (nakhäcchuranam)... — ср. 10.4. 44.10. плоды бетеля... Pugaphala — плод Areca Catechu (betel-nut), ср. 26.14. 44.12. индиго — птет, сафлор (kusumbha) — Carthamus Tinctortus, ярко-красное травянистое растение, употребляемое как краситель. 45.22. помеченные... — речь снова идет об особом любовном коде (ср. 11.19; 28.4 и сл. и др.). 45.26. ее супруг... — т.е. посещающий другую женщину супруг его возлюбленной, с которым они могут встретиться в этом месте (Яшд). 46.5. прерывая... — так как, согласно автору, на такую женщину должна подействовать резкая перемена в обращении (ср. следующий параграф). 46.11. желая нового... — т.е. желая удостовериться, было ли это с его стороны действительно бессознательным действием во сне или намеренным приемом (Яшд). 46.30. следует усомниться (tarkanlyä)... — т.е. в подобном случае знаки ее внимания, очевидно, были обманом (Яшд). 47.2. о чужих женах... — согласно Яшд, легендами о любви к чужим женам, например — об Индре и супруге отшельника Гаутамы (ср. примеч. к 2.44 и сл.). 47.7 и сл. когда та — «газель»... — ср. 6.1 и сл., т.е., видимо, следует говорить о подобных недостатках, когда он «бык» или «конь» и т.д., т.е. когда между супругами существует физическое несоответствие (Яшд). 47.14. об Ахалье... — ср. примеч. к 2.44 и сл. Здесь, видимо, имеется в виду легенда о том, как Ахальей во время жертвенной церемонии овладел бог огня Агни; от него она родила сына Авимараку (Avimäraka), могучего военачальника, который спас в лесу от слона царевну и женился на ней (сюжет пьесы Avimäraka, приписывавшейся Бхасе). Шакуитале... — ср. примеч. к 31.5. 47.35. им... — т.е. женщинам, еще не познакомившимся с мужчиной (Яшд). 47.36 и сл. оставит следы... — ср. 11.19 и др. 47.37. ладоней... — имеется в виду традиционный знак мольбы. 47.42. нищенки (bhiksuklksapanikätäpasT)... — ср. 32.9 и др. 47.49. части... — т.е. она выступает, когда часть дела уже сделана, и задача ее более ограниченна (Яшд). 47.55. с другой... — т.е. с соперницей, к которой она является, будто бы посланная тем мужчиной (ср. Яшд). 47.57. многозначительно (säkäram)... — т.е. чтобы дать знать мужчине о своих намерениях (Яшд). гнев... — согласно Яшд, она возбуждает гнев против ее мужа, намекая на его привязанность к другой женщине. 47.61. «посредница-ветер»... — так как она разносит сообщение случайно, подобно ветру (ср. KB, с. 134, примеч. 1). 48.2. три мира... — небо, воздушное пространство, земля. 48.5. старейшины... — возможно, здесь имеется в виду старейший земледелец деревни, получающий дань с крестьян натурой и исполняющий обязанности судьи (ср. KB, с. 135, примеч. 2; Яшд). 48.6. принудительные (vistikarmasu)... — например, при молотьбе, приготовлении пищи и т.д. (Яшд). хлопок — karpäsa; шерсть — ürna; лен (atasT) - Linum Usitatissimum; конопля (sana) -- Cannabis Sativa, также — Crotolaria Juncea; мочало — valkalä. 48.8. Надзиратель за прядильным делом (süträdhyaksa), в частности, обеспечивает работой таких женщин. Ср. А II, 23.40. 48.11. На аштамичандру... — см. 26.18 и соответствующие примеч. 48.11. из столицы (pattananagarakharvata)... — ср. 4.2 и соотв. примеч. 48.27. с другим... — речь идет о той, которая живет не с законным мужем ш может быть приравнена к гетере. 48.28. царским сыновьям... — как поясняет Яшд, самому царю не подобает прибегать_к подобным средствам (ср. KB, с. 138, примеч. 1). 48.30. Абхира (Abhira) — царь Котты (Kotta — область на территории совр. Гуджерата), посещавший супругу купца Vasumitra, был убит красильщиком, которого подослал царский брат, стремившийся завладеть престолом. Царь Каши (Käsi — совр. Бенарес) Джаятсена (Jayatse-па) был убит мужем, в дом которого он проник. 48.32. Андхра... — ср. примеч. 12.28. на десятый день... — т.е. на десятый день заключения брака — прежде чем новобрачным дозволено соединение (см. 25.2 и соответствующие примеч.). Этот аналог «праву первой ночи» (jus primae noctis) имеет многочисленные параллели у разных народов (ср. Bloss, I, с. 387 и сл.; 513 и сл.; Westermarck, с. 166 и сл.; Hirschfeld, I, с. 506 и сл. и др.). О соответствующих индийских обычаях ср. также: Schmidt, 1904, с. 225 и сл.; Bhattacharyya, 1968, с. 19 и сл. и др. 48.33. Ватсагулма (Vatsagulma) — область в Деккане. Ср. Chakladar, с. 63; HCN, с. 185. 48.34. Видарбхи... — см. примеч. к 4.42. 48.35. западных границ... — см. 12.26 и соответствующие примеч. 48.36. Саураштра (Saurästra)... — область на Гуджератском п-ве (совр. Гуджерат, Кач, Катхиявар). Ср. Chakladar, с. 65. 48.36. шестерых врагов (arisadvarga)... — согласно традиции, это чувственная любовь, гнев, алчность, высокомерие, опьянение, страстное возбуждение. 49.2 и сл. подобными по форме... — т.е. члену. Ср. выше, 12.27; 13.6 и соответствующее примеч.; Schmidt, 1904, с. 254, 261—262 и многочисленные аналогии из других культур — китайской (Van Gulik, с. 48, 151, 163 и сл.), древнееврейской (Иезекииль 16.17), древнегреческой (так называемой olisboi) и т.д. 49.3. мужеподобными (purusapratimä)... — ср. Яшд; KB, с. 140; KU, с. 198. Согласно другим толкованиям, здесь, как, возможно, и далее (49.5) под «женоподобными», имеются в виду скульптурные изображения. Ср. KSch, с. 376; Schmidt, 1902, с. 783; Chakladar, с. 135. 49.4. имела месячные... т.е. находится в периоде, более благоприятном для произведения потомства, когда согласно традиционным наставлениям, от мужа требуется наибольшее внимание (ср. Яшд; Jolly, с. 74 и сл.; ПС, с. 292). восточных областей... — см. 19.24 и соответствующее примеч. 49.5. противоестественными (viyonisu)... — т.е. прибегая к разного рода перверсиям. Ср. Яшд; KB, с. 140, примеч. 3. 49.9. иначе (asadbhötenärthena)... — т.е., например, когда на самом деле в мучжине нет потребности или доступ в гарем затруднен (ср. Яшд). 49.20. песни (gltavastukänäm)... — т.е., видимо, листья с соответствующим текстом (Яшд; KU, с. 199 и др.). 49.25. путапута (putäputair) — см. следующий параграф. Ср. 64.46. 49.26. без дыма (autardhümana)... — т.е. в закрытом горшке (ср. Яшд). чорака (соrakа) —- Trigonella Corniculata; тумби (tumbT) — Lagenaria Vulgaris, вид тыквы. змеиные глаза (sarpäksmi)... — ср. KU, с. 199; KB, с. 142. Возможно — одноименное растение (Elaeocarpus Ganitrus или Ophiorrhiza Mungos). 49.33. западных границ... — ср. 12.26 и др. 49.34. Абхиры... — ср. 12.24. 49.35. Ватсагулмы... — ср. 5.33. 49.36. Видарбхи... — см. 4.42 и др. 49.37. Стрираджьи... — ср. 12.27 и др. 49.38. Гауды... — см. 10.9 и др. 49.39. Синдху... — см. 12.25. 49.40. Химават (himavat) — область в долине Гималайских гор. Ср. Chakladar, с. 42. 49.41. Ванга (Vanga) — восточная часть совр. Бенгала; Анга (Anga) — область на правом берегу Ганга в р-не совр. Бхагальпура в Беигале; Калинга (Kaiinga) — область на Коромандельском берегу к северу от Мадраса. Ср. критику соответствующих пояснений Яшодхары X. Чакла-даром (Chakladar, с. 52), заключающим о незнакомстве комментатора с географией Восточной Индии. Ср. также Schafer, с. 122—123; 147. 49.42. По одному (ekaikam yuvänam)... — как поясняет Яшд, достаточно выносливому. 49.51. дхарме и артхе... — ср. выше, 1.1, VI раздел 50.1 и сл. Ср. Schmidt, 1902, с. 788 и сл., Schmidt, 1904, с. 543 и сл.; Meyer, с. 264 и сл.; А II 44.27 и др. 50.6. неподходящими способами (anupäyena)... — ср. 51.21 и др.; в частности, гл. 58. 50.9. предсказатели (daivajnä)... — т.е. астрологи, которые могут привлечь к ней клиента соответствующим внушением (Яшд). приближенные (pithamardavitavidüsaka)... — см. примеч. к 4.21 и 44—46. Ср. в связи с этим перечнем 5.37. 50.10. соперничающий... — т.е. старающийся перещеголять другого посетителя (Яшд). монах (lingi)... — по-видимому, шиваитского толка, герой... — так как он не жаден до денег (Яшд). врач... — так как, даже не будучи щедрым, он доставляет выгоду, когда лечит от болезни (Яшд). 50.14. образ жизни горожанина (nägarakatä)... — ср. 1.4: Предисловие. причастных (tadangavidyäsu)... — таких, например, как искусство танца (Яшд). 50.16. истощенный (ksayi)... — согласно Яшд, больной легкими, чахоточный (— räjayaksmä). страдающий от глистов (krmi sakrd)... — Яшд ссылается на покерье, согласно которому оплодотворенная таким человеком женщина быстро старится. покинутый родителями... — так как он всегда способен на зло (Яшд). 50.17. соперничество... — т.е. с другой женщиной (Яшд); добродетель (dharmo)... — например, когда клиент — просвещенный брахман (Яшд); слава (yaso)... — согласно Ягад, при посещении, связанном с праздничным подношением. 51.22. шутов (vaihäsikän)... — т.е. комических актеров: согласно Ягад, речь идет о vidüsaka. Ср. 4.21 и 44—46, и соответствующие примеч. 51.25. боя перепелов... — ср. 3.16; 21 и др. 51.31. особыми (kevalaih)... — относящимися к любовному соединению (ср. Яшд; К В, с. 151, примеч. 1). 52.1 и сл. единственной супруги... — ср. следующие параграфы с отдельными деталями гл. 32. 52.3. Она должна... — следующие действия должны быть, по-видимому, разыграны гетерой и ее матерью (действительной или мнимой) перед посетителем, с тем чтобы возбудить его страсть. Ср. Яшд; КВ, с. 151. 52.6. невидима... — как, например, головная боль (Яшд). 52.9. шестидесяти четырем... — как поясняет Яшд — согласно Пан-чале. Ср. 3.17; 8.1 и сл. 52.26. «Вина — на мне»... — т.е., видимо, говоря тем самым, что искупительные действия должна предпринять она, а не он. 52.34. «И [в том мире]»... — ср. Яшд; Чакладар (Chakladar, с. 129— 130) допускает здесь ссылку на обычай самосожжения вдовы на погребальном костре ее мужа (sahamarana). Ср. ранее, § 24, и далее, § 53. 52.36. остерегается колдовства... — ср. 32.20. 52.37. ссорится... — т.е. разыгрывает ссору, чтобы возбудить его страсть (ср. 52.3 и сл.). 52.41. не перечит... — т.е. не делает ничего, что помешало бы ее главной цели — выгоде. Ср. Яшд. 52.44. приносящую счастье (mangalarn)... — ср. 33.43. запястье из ракушек (sankhavalaya), согласно поверьям, отвращало от мужа несчастья; ношение его (сохранившееся до нашего времени) символизировало верность отсутствующему супругу. Ср. КВ, с. 155, примеч. 2. 52.45. пророческим голосам (upasrutimäm)... — согласно Яшд — являющимся ночью. 52.48. Кама (kamа) — здесь: имя бога любви. 52.50. наполненный сосуд (pürnapätrasya)... — т.е. сосуд, предлагаемый жрецам при жертвенной церемонии; также — подарок принесшему добрые известия. 52.51. чтит ворон (väyasapüjä)... — т.е. подносит им куски пищи, говоря, что все это она обещала совершить при возвращении возлюбленного (ср. Яшд). 52.53. Последует... — см. примеч. к 52.34. 53.7. [жалуется]... — как и ряд упомянутых здесь предлогов, эта жалоба — вымышленная. При этом гетера договаривается с соответствующими лицами (Яшд). 53.13. привычные занятия... — согласно.Яшд — связанные с уходом за телом; она прекращает их так, чтобы это заметил мужчина. 53.15. врачу... советнику... — так как они могут помочь в получении денег от мужчины (Яшд). 53.16. друзьям... — здесь и в следующих параграфах имеются в виду лица, близкие к возлюбленному (ср. Яшд). 53.17. желания, свойственные беременной (dohada)... — считалось, -.то исполнение подобных желаний — долг мужчины, ибо от этого зависит здоровье потомства. Ср. Jolly, с. 77 и сл.; КВ, с. 159, примеч. 2. 53.20. приобретая вместо... — с тем, чтобы превзойти в роскоши соперницу; при этом она заставляет мужчину заплатить за покупку. Ср. Яшд; КВ, с. 159, примеч. 3. 54.31. обычай (uciiam)... —.согласно Яшд — ежедневные подарки. 54.36. До того как он узнает... — т.е. о том, что она угадала о его равнодушии. 54.37 и сл. кредитор... — т.е. человек, с которым она в сговоре, берет эти ценности под предлогом уплаты за долг, взятый ею для расходов на возлюбленного; когда же последний возражает, на него подают в суд, где ему должно быть неудобно вести тяжбу (ср. Яшд; КВ, с. 160, примеч. 2), 55.42. [сложив] руки «иглой» (bbujamayyä sücyä)... — т.е., видимо, охватив руками плечи и выставив вперед локти (ср. Яшд); к влиятельным людям (mahäjana)... — т.е., по-видимому, к кому-либо из тех, кто может помочь ей (ср. 50.9), и ищет у него защиты от посягательств, так .так подобного рода близость в дневное время порицалась (ср. Яшд; КВ, с. 162, примеч. 1). 56.1 и сл. прежним (visirna)... — толкование «разорванным» (ср. KSch, с. 425) представляется в данном случае менее удачным по смыслу, так как для возобновления отношений ее старый знакомый должен быть снова богатым (ср. далее, 56.2). 56.4 и сл. отсюда (itah)... — т.е. от нее самой; оттуда (tato) — от следующей женщины. Здесь снова характерный прием перечисления всех возможных вариантов (ср. Предисловие) и соответствующих рекомендаций. 56.17. краска харидры (baridrärägo) — желтая краска из корня растения haridrä (Curcuma Longa, ср. Law, с. 128), отличающаяся недолговечностью. 56.21. иные замыслы... — т.е. он не замышляет злого и действительно влечется к ней (ср. Яшд). 56.22. таким же образом... — т.е. в зависимости от его намерений и т.п. 57.1. не привязывается... — как поясняет Яшд, существует три типа гетер: привязанные в данное время к кому-либо одному (ср. гл. 52), одновременно привязанные ко многим (ср. 58.47 и сл.) и не привязывающиеся ни к кому. О последних здесь и идет речь. Ср. КВ, с. 168, примеч. 1. 57,4. как преданная... — ср. гл. 52, 57.6. не может быть взято назад... как поясняет Яшд — в отличие от отдельных вещей. 57.15. на прежние усилия (sramatltam)... — т.е. на услуги, которыми его окружала гетера. 57.25. лучших из ганик... — как поясняет Яшд, в § 25—27 идет речь о трех видах гетер (ср. в этой связи 58.54); ганика — наиболее уважаемая и сведущая в искусствах (см. 1.11), рупаджша (rüpäjlvä — «живущая красотой») — привлекающая лишь телесными достоинствами и кумбхадаси (kumbhadäs'f — KSch, с. 444: «Wasserträgerin») — относящаяся к низшему разряду. В каждом из трех видов различаются низшие, средние и высшие — о добыче последних здесь и идет речь. Ср. КВ, с. 170, примеч. 3. насыпей... — здесь, возможно, идет речь о сооружении мостов и дорог для прохода в низменных, заболоченных местах (ср. Яшд). через посредников... — так как брахманам не подобает принимать дары из рук гетер (ср. Ягад). 57.32. обуздывает (апкшаЬЬ(ка)... — т.е. какое-либо лицо, которое может воспрепятствовать его тратам на гетер. 57.33. караван (уаИапат)... — т.е. товары, которыми он торгует (ср. Яшд). 58.3. доступность... — т.е. для незнакомых (Яшд); смысл «обрезания волос» (кезапат сЬеёапат) не вполне ясен; «возмездие» (уаЧапа), согласно Яшд, — тюрьма, телесное наказание. 58.5. Артха (агтЬо сшаггпаЬ. ката)... — ср. 1.1. и др.; КВ, с. 173, примеч. 2. Здесь характерно упоминание артхи на первом месте. 58.6. [что-либо] другое... — т.е., согласно Яшд, какой-либо из остальных пяти вариантов. 58.10. приведем... — см. 58.47 и сл. 58.12 и сл. это артха с «выгодным усложнением»... — так как по смыслу «усложнение» шире собственно артхи и затрагивает другие принципы. 58.14. чужих денег... — т.е. когда ее посетитель беден и, не имея собственных средств, платит ей ворованным. Отсюда — «невыгодные усложнения» (ср. Яшд). 58.18. Пусть также... — ср. 58.46. В предыдущих параграфах излагались 6 видов «усложнений» артхи — пе-артхи. «Усложнения» дхармы и камы, т.е. связанные с добродетелью и любовью, согласно Яшд, состоят, например, в определенных заслугах от угождения брахманам и т.д.; всего их — 12. 58.19. сочетает... — как поясняет Яшд, такие сочетания образуются соединением любого из шести элементов (см. выше, § 5) с каким-либо из оставшихся четырех (т.е. исключая совмещения с подобным себе и противоположным). Таким образом, получается 24 сочетания: артха — дхарма (ш-дхарма, кама, ненависть); т-артха — те же; дхарма — артха (т-артха, кама, ненависть); ис-дхарма — те же; кама — артха (не-артха, дхарма, т-дхарма); ненависть — те же. 58.24. уходит... — т.е. умирает от неудовлетворенной любви. Р. Бертон (КВА, с. 178, примеч.) приводит в этой связи воззрение, согласно которому умершие в состоянии неудовлетворенности идут не в высший мир (мир Брахмана), откуда нет возврата к земной жизни, а в мир предков (ркНока), ведущий, согласно индуистской догматике, к новым рождениям и, следовательно, страданиям. Это положение (если оно здесь действительно имеется в виду) существенно усугубляет зло, причиняемое гетерой покинутому. Ср. 58.28. 58.28. ученым брахманом — БГоЫуазуа; учеником — Ьгаптасаппо; посвященным (т.е. в известные обряды) — сшЫ1азуа; аскетом (иначе — исполняющим определенные обеты) — угасло; монахом (см. 50.10) — Нгщто. При подобной связи возникает «сомнение», так как, с одной стороны, гетера спасает от смерти несчастного влюбленного, с другой — заставляет его нарушить добродетель (ср. Яшд). 58.35. когда при сближении [с другим]... — по-видимому, в отличие от предыдущего варианта «двойной» артхи (§ 31), здесь дело не в соперничестве, а в полюбовной договоренности с «привязанным», который всецело ей предан (ср. 56.43; Яшд и, видимо, аналогичное различие в § 33 и 37). 58.39. При совмещении (ujatikare)... — как поясняет Яшд, здесь исключается совмещение подобных элементов и остается шесть сочетаний, перечисляемых далее (§ 39—44). Под двумя сторонами здесь подразумеваются и «привязанный» и «другой» посетители. 58.45. с помощниками... — см. 50.8—9. 58.46. дхарму... — т.е. опять-таки различные варианты общения с брахманами, учениками, монахами и т.д. (ср. Яшд; примеч. к § 18). 58.47. любовники... — т.е. числом больше двух. Vitäh здесь, очевидно, не имеет того значения «прихлебатель», как ранее (4,21 и др.). 58.49. сувасантака — ср. 4.42 о соответствующей игре. 58.51. От одного... — как поясняет Яшд, перечисленные варианты зависят от того, происходит ли соперничество между одним посетителем и остальными, одним и кем-либо другим или между двумя половинами посетителей. 58.54. Кумбхадаси... — здесь, видимо, в качестве приложения к VI разделу, в рамках гл. 58 перечислено 9 видов гетер — от низших к высшим (ср. примеч. к 57.25). Kumbhadäsl (ср. там же) происходит из низших каст и служит лишь для грубого удовлетворения страсти; paricärikä (букв, «служанка») — зависимая от гетеры девушка (возможно также — ее дочь), приставленная для услужения к определенному мужчине (ср. 59.22 и примеч.); kulatk («неверная») — идущая из страха перед супругом в чужой дом и там тайно сходящаяся с другим; svairinl («несдержанная», «самостоятельная») — удалившая мужа и предающаяся пороку в своем или чужом доме; пай — артистка, танцовщица; silpakärikä («ремесленница») — жена красильщика, ткача и т.д.; prakäsavinastä («явно испорченная») — та, которая открыто занимается своим ремеслом при жизни или после смерти мужа. Последние шесть видов (т.е. начиная с паричарики) комментатор причисляет к разряду «живущих красотой», т.е. рупаджив. О rüpäjivä и ganikä ср. примеч. к 57.25. Ср. Яшд; КВ, с. 178, примеч. 2. VII раздел 59.1 и сл. Тайное наставление (aupanisadikam) — ср. А XIV (АНП, с. 474; 562, примеч. 15: «Применение тайных средств» или «О тайных учениях»); примеч. к 1.10. Ср. многочисленные параллели в древнеиндийской и других культурах (Bloss, I, с. 461 и сл.; Ellis, V, с. 172 и сл.; Van Gulik, с. 133—134; 153—154 и др.). См. Schmidt, 1902, с. 817 и сл.; Meyer, с. 238, примеч. 2 и др. 59.3. 59.3 Красота... — т.е. качества, ведущие к успеху и без применения «тайных средств» (ср. Яшд). 59.4 и сл. 59.4 Натирание... — в связи со следующими наставлениями ср. Law; Majumdar (в частности, с. 74—75 — специально о «Камасутре») и др. тагара...— см. выше, примеч. 32.7 (— Tabernaemontana Coronaria). Согласно Яшд, здесь имеется в виду не смоковница, а вид луковицы (kanda — Amorphophallus Campanulatus; ср. примеч. к 32.29). КВ, с. 180: Valeriana Wallichii. кост (kustha) — корень растения Costus Speciosus (Arabicus), встре- чающегося, в частности, в Индии и Аравии. Служил для производства целебной мази от определенной кожной болезни (takman — ср. «Атхар-ваведа», V.4.1 и др.). Также — растение Saussurea Auricuïata. Ср. KScli, с. 469; Law, с. 134; Viennot, с. 27 и сл.; 64. талиса (tâlïsа или talîsa) — растение Flacourtia Cataphracta (или Pi nus Webbiana), листья которого также употреблялись для медицинских целей. КВ, с. 180; Curculigo Orchiodes. 59.5. фитиля (varttim — также шарик, изготовленный из различных ингредиентов — отсюда возможность иного толкования)... — согласно Яшд, он должен быть из лыка растения duküla (ср. 32.25). Смысл наставления не вполне ясен. Ср. KSch, с. 469; KU, с. 235. Согласно КВ, с. 180, следует зажечь такой фитиль и собрать копоть от него в черепе. акта (aksa) семя некоторых растений: Eleocarpus Ganitrus, Beleric Myrobalan. глазную мазь (anjanam)... - т.е., согласно Яшд, kajjalarp (colîyrium) — состав, оказывающий такое же воздействие, как и предыдущий. 59.6. пунарнава (punarnavâ — букв, «обновляющийся», также — «ноготь») -- название определенного сорняка: Boerhavia Procumbens; KB, с. 180; hogweed. сахадеви (sahadevl) — название некоторых растений: Sida Corditolia (Rombifolia), Echites Frutescens и т.д.; KB, с. 180; Vernonea Cinerea. сарива (särivä, также särivä) — название ползучих растений Hemides-mus Indicus и Ichnocarpus Frutescens. желтого амаранта (kurantaka)... — см. примеч. 4.10. голубого лотоса (utpaia)... — см. примеч. 10.4. 59.8. белого лотоса (padma)... — Nelumbium Speciosum, также — Nymph аса Alba. Ср. Law, с. 136—137. нага (näga) — название некоторых растений: Mesua Roxburghii, Rottle-ra Tinctoria и др. Ср. Law, с. 135. 59.9. шамала (tamâîa)... — см. примеч. к 11.19. 59.10. Пусть носят... — как поясняет Яшд, это должен быть глаз павлина с новым оперением или гиены, взбесившейся в жаркое время года; его следует покрыть листком чистого золота и носить в тот период, когда луна находится в созвездии pusya (т.е. месяц pausa — декабрь—январь) — время, согласно поверьям, благоприятное для магических операций (ср. КВ, с. 180, примеч. 1). 59.11. Таким же образом... — т.е. покрыв соответствующий амулет золотом и нося на руке. бадара (badara)... — ср. примеч. к 15—16.17. КВ, с. 180: wild plum; KSch, с. 470 — Brustbeere (грудная игла, придорожная игла). средства Атхарвана (ätharvanän) — предписания «Атхарваведы» — наиболее известного и древнего сборника магических формул и заклинаний, названного по имени его легендарного составителя жреца Атхарвана (Atharvan, также — Afigirasa), в роду которого хранилась соответствующая традиция. 59.13. выдаст (pänimgrhmyäd)... — имеется в виду союз сроком на 1 год (см. 59.20). 59.17. объявляет... — т.е. чтобы не было сомнений в привлекательности ее дочери. Ср. Яшд. 59.18. отдав замуж... — т.е. по обряду дайва (см. примеч. к 23.21). Возможно, здесь имеется в виду обычай выдавать не достигшую зрелости, причем временный муж, получающий право дефлорации, платит матери или хозяйке, пока девушка не достигнет зрелости и не станет самостоятельно вести жизнь гетеры (ср. КВ, с. 181, примеч. 3). 59.19. [будто бы]... — т.е. сводит дочь с мужчиной, лишающим ее девственности, причем делает вид, .что это произошло без ее ведома, и сообщает судьям, чтобы заставить мужчину откупиться (ср. Яшд). 59.20. восточных областей (piacyapacäräh)... — ср. 19.24 и др. лишают... — т.е. искусственным путем (Яшд: angulikarmanä). Ср. КВ, с. 182, примеч. 1; примеч. к 48.32. постигаемые обучением... — т.е., как поясняет Яшд, например, väda-vaka — ср. 13.20 и примеч., а также другие рекомендации, снабженные этим определением (abhyäsa). отпускают... — т.е. для занятия ремеслом гетеры. 59.21. как желает... — т.е., возможно, согласно трем вариантам, предусмотренным выше, — примеч. 57.1 (ср. КВ, с. 182, примеч. 3). 59.22. от прибыли... — которую она могла бы получить от другого, придет... — возможно, исполняющая эту обязанность и есть «пари- чарика» (служанка) — ср. примеч. к 58.54; КВ, с. 182, примеч. 4. 59.24. музыкальные инструменты (turye)... — т.е. оказывает ей помощь в ее ремесле. 60.25. О подчинении (vasïkarana)... - т.е. о средствах вызвать к себе любовь. дхаттура (dhafiüraka, dhattüra) — Datura Alba; KB, с. 183 — thorn apple (дурман). Здесь имеется в виду порошок из семян отого растения (Яшд). черного перца (marica)... —- Piper Nigrum; также — Sirychnos Potatorum. Ср. Law, с. 135. длинного перца (pippalî) — Piper Longurn. 60.26. листьев, гонимых ветром (vätodbhräntapatram)... — Яшд поясняет, что они должны быть пойманы левой рукой, цветы надо брать с груди трупа; mayüra означает здесь не keki (павлин), a jFvaiïjïvaka (вид фазана: Greek partridge); женщинам, которых желают подчинить, посыпают этим порошком голову, мужчинам — ноги. 60.27. самки коршуна (mandalakärikäyä, букв, «делающая круги»)... — следуем толкованию Яшд (grdhryäh; ср. KSch, с. 471, Anrn. 8). миробалана (âmaîaka)... — ср. примеч. к 32.7. 60.28. ваджра (vajra) — название ряда растений: Euphorbia Antiquoram (род молочая). Asteracantha Longifolia, Andropogon Muricatus (бородач — ср. примеч. к 32.7) и др. КВ, с. 183 (ср. KSch, с. 472, примеч. 1), объединяя vajra и следующее за ним snuhî, переводит: Euphorbia Neriifolia. молочая (snuhî) — Euphorbia Antiquoram. разделенными на кусочки (gandakäni khandasah krtäni)... — ср. 60.31. Согласно KB, с. 183 (ср. KU, с. 237), gandaka — Acacia Catechu, красного мышьяка (manahsiîâ)... — ср. примеч. к 26.14. 60.31. вача (Vacä) — Acorus Calamus, вид тростника. Ср. Калинович, с. 206, примеч. 300; сахакара (sahakâra) — вид мангового дерева. шиишапа (simsapä) — Daibergia Sisu; ср. Viennot, с. 65. 60.32. кхадира (khadira) —- Acacia Catechu, вид акации (ср. Law, с. 132; Viennot, с. 11 и сл.; 28, 49 и сл. и др.). Согласно Яшд, щеночки кхадиры также следует натереть маслом сахакары (см. 60.31). 60.33. принту (priyangavas)... — ср. Яшд. Priyanga может обозначать различные растения, чаще всего — Panicum Italäcum (чумиза, просо), Agi ai a Odorata, Sinapis Ramosa, Piper Longum (ср. выше, § 25) и др. Ср. Law, с. 139. тагара... — см. 59.4. сахакара... — см. 60.31. нага... — см. примеч. к 59.8. нага (näga) — разновидность божественных существ с человеческим лицом и змеиным телом, обитающих в подземных водах. 60.34. кость верблюда... — согласно Яшд, эту кость следует размолоть и омочить трижды семь раз; «полая кость» также должна быть верблюжьей; с сурьмой эту мазь смешивают в равной пропорции. Первая женщина, которую видит мужчина, намазав глаза этой смесью, оказывается в его власти. бхрингараджа (bhmgarâja) — дерево Hclipta Prostrata, также — V/edel ia Calendulacea (KB, с. 184 — Verbesina Calendulacea) и др. сурьмой (sroto'njana)... — возможно, имеется в виду антимоний (ср. KSch, с. 473); букв, «глазная мазь из реки», так как ее происхождение связывалось с рекой Yamuna (совр. Джамна). 60.35. стервятника (bhäsa)... --- обозначение некоторых хищных птиц (в том числе — ястреба, коршуна и т.д.). 61.36 и сл. О возбуждающих (vrsyayoga)... — т.е. увеличивающих потенцию. Яшд объясняет логическую последовательность глав: кто, подчинив себе женщину, сам оказывается неспособным к наслаждению, должен прибегнуть к стимулирующим средствам. уччата (uccatâkanda)... — разновидность чеснока; также может означать вид кипера (КВ, с. 184 — Cyperus Scariosus), Arbus Precatorius, Flaconrtia Cataphracta (ср. примеч. к 59.4 — tâlïsa). Kanda может также специально обозначать Amorphophallus Campanulatus (ср. примеч. 32.29; 59.4). чави (cavi, cavana) — Piper Chaba, разновидность перца, лакрица (yastïmadhuka, также: madhuka) — Bassia Latifolia, солодковый корень. Ср. Law, с. 145, 134. 61.38. Молока (ksirena)... — ср. KB, с. 184; KU, с. 238. Возможно, здесь, как и в § 39 (ср. KSch, с. 473), имеется в виду млечный сок соответствующих растений. видари (vidârï) — Ffedysarum Gangeticum, также Saccharum Sponta-neum — вид тростника; ср. АНП, с. 721, примеч. 35). КВ, с. 184: Ipomaea Digitata. Здесь, согласно Яшд, имеется в виду его луковица. кширика (ksïrikâ, также: ksïraka) — разновидность финиковой пальмы, богатой млечным соком. Возможно, тождественно ksïravrksa (Ficus Glo-merata и др.). Ср. Калинович, с. 204, примеч. 255; Law, с. 133; КВ, с. 184; Euphorbia Pilulifera. Согласно Яшд, здесь имеются в виду плоды räjädana (Buchanania Latifolia, Mimusops Kauki, Butea Frondosa). Ср. также Viennot, c. 183. сваямгупта (svayamguptä)... — см. примеч. к 32.29. Здесь имеется в виду ее корень (Яшд). 61.39. прияла (priyäla) •— Buchanania Latifolia, piyal; также — виноград. Ср. Law, с. 139. мората (moratä) — вид растения со сладким соком, Sanseviera Rox-burghiana, также — Alangium Hexapetalum. Согласно Яшд, здесь = iksu-mûlam (корень сахарного тростника). видари... — см. примеч. к § 38. Яшд поясняет, что здесь питье молока с приялой является первым способом, питье молока с моратой и видари — вторым. 61.40. шрингатака (srngätaka) — название разных деревьев; здесь, видимо, — Trapa Bispinosa (ср. КВ, с. 185; KSch, с. 474). касеру (kaseru, также — kaseru) — Scirpus Кузсог вид травянистого растения с луковичным корнем. КВ, с. 185 — Cyperus Esculentus (ср. примеч. к § 36). лакрица (madhülika) — Bassus Latifolia (ср. § 36; KB, с. 185); согласно Яшд, здесь — то же, что yastîmadhu (см. 60.35). Обозначает и некоторые другие растения (Sanseviera Zeylanica, Aîetris Hyacinthoides и др.). кширакаколи (ksîrakakoîî) — богатый млечным соком (ksîra) корень дерева hirnàiaya (разновидность кхадиры — см. примеч. к 60.32; также Flacourtia Cataphracta — ср. примеч. к 59.4). КВ, с. 185: Mimusops Нес-tandra; ср. выше, § 38: ksïrikâ. 61.41. бобы (mäsa)... — ср. Яшд; КВ, с. 185 — Fhaseolus Radiatus. видари... — ср. примеч. к 32.29. сваямгупта... — см. там же. 61.42. пшеничной муки (godhümacürnena)... — ср. выше, 26.7. 61.43. воробьиного... — cataka, также — Turdus Macrourus. 61.44. шрингарака (srngâraka) — невысушенный имбирь. Возможно, = srngätaka (ср. КВ, с. 185; KSch, с. 474 — Trapa Bispinosa; ср. § 40). касеру... — см. § 40. сваямгупта... — см. 32.29. 61.45. пала (pala) — мера веса; по некоторым сведениям — ок. 93 г. лакрицы (madhuka)... — ср. § 36. карша (karsa) — 1/4 pala. мадхураса (madhurasä) — согласно Яшд — tiktavalîï, Sanseviera Rox-burghiana (cp. § 39); также — Gmelina Arborea, сахарный тростник и др. KB, с. 185: grape juice. npacmxa (prastha) — 32 pala (ср. Яшд; по другим сведениям — также 16). 61.46. шатавари (satâvarï) — растение Asparagus Racemosus. KB, с. 186: Asparagus Sarmentosus. шваданштра (svadamsträ — букв, «собачий зуб») — Asteracantha Lon-gifolia; согласно Яшд — Goksuraka (Tribulus Lanuginosus); KB, c. 187: Tribulus Terrestris. длинного перца... — см. 60.25. Меда (madhu)... — при чтении madhuka (ср. KB, с. 186) речь, возможно, идет о пасте из перца и лакрицы. Пушья... — ср. Яшд; примеч. к 59.10. То же условие — в следующем параграфе. 61.47. шрипарни (srïparnT) — Gmelina Arborea, также — Prem na Spi-nosa или Longifolia, Salmalia Malabarica и другие растения. Согласно Яшд — то же, что kâsmïrî: Ficus Elastica, корень Costus Speciosus (см. примеч. к 59.4), шафран. 61.48. пала... — см. § 45. шваданштра... — см. § 46. 61. ячменной... — yava — Hordeurn Vulgare; ср. Law, с. 145. 61.49. «Аюрведа» (Ayurveda — букв, «знание жизни») — одна из вспомогательных наук, примыкающих к ведам (upaveda), трактующая вопросы медицины. Ср. Предисловие. веды — согласно Яшд, здесь имеется в виду «Атхарваведа» (ср. примеч. к 59.11). 61.50. с нечистыми... — как, например, с семенем, кровью и т.д. (Яшд). Ср. КВ, с. 186, примеч. 3. 62.1. неспособный... — т.е. вялый (manda — ср. 6.13), чья страсть истощилась, или же вообще лишенный потенции. В свою очередь «вялый» может быть готов к действию (pravartaka), т.е. способен к эрекции, или уже сам неспособен к ней (apravartaka). Здесь в § 2 речь идет о pravartaka, в § 3 — об apravartaka, в § 4 и сл. — применительно ко всем. Ср. Яшд; КВ, с. 187, примеч. 1. О более детальных классификациях древнеиндийских авторов, насчитывающих (как, например, H ар ад а) до 14 видов импотенции, см. Schmidt, 1904, с. 277 и сл. 62.2. Перед наслаждением... — имеется в виду обращение быстро удовлетворяющего свое желание с более страстной женщиной. Ср. 17— 18.10 и примеч.; здесь, как и ниже (§ 4 и сл.), речь идет, собственно, не о «восстановлении влечения» мужчины, но о его способности удовлетворить женщину. 62.3. аупариштака... — см. гл. 19, в частности — 19.39. 62.4. к искусственным средствам (apadravyâni)... — ср. 12.27; 49.1 и сл. 62.8. внутри (antaram)... — в § 8 и сл., по-видимому, имеется в виду цилиндрическое приспособление, внутренний диаметр которого соответствует размерам penis еrecti и которое надевается на него, подобно запястью (valayamiva). — ср. Яшд; КВ, с. 188, примеч. !; KSch, с. 475. Согласно КВ, с. 187, примеч. 1 здесь, по-видимому, имеются в виду loose-fit («низкие») «nions (см. 6.7 и сл.). Судя по приведенному объяснению Яшд и по следующим параграфам, подобное «кольцо» должно быть достаточно коротким (не более Уз длины члена). 62.10. «браслет» (cûdakah)... — вид браслета, по-видимому, с достаточно широкой поверхностью. То же — в следующем параграфе. 62.11. проволокой (îatikâm)... — например, из свинца (Яшд). 62.12. С дырочками... — чтобы привязывать его к бедрам (см. далее), «панцирь» или «сеть» (kaiîcuko jälakam vä)... — различие между ними зависит от того, в какой мере соответствующий «цилиндр» закрывает член (в частности — glandem penis) — ср. Яшд; КВ, с. 188; KU, с. 240—241. 62.13. алабу... — вид тыквы (ср. 32.29). зернышками миробалана (ämalakästhibhth)... — ср. 32.7. Последние, очевидно, играют здесь роль выступов или шариков, упомянутых ранее (§ 8, 12), и призваны усилить наслаждение женщины. 62.15. южных... — ср. выше 10.10 и др. 62.16. пронзив... — согласно Яшд, при этом следует искусно оттянуть кожу и пронзить ее насквозь так, чтобы не задеть канал (siräm). Аналогичные обычаи, имеющие сходную цель, засвидетельствованы и у других народов — ср. Ploss, Ï, с. 399 и сл.; Westermarck, с. 559 и сл.; Миклухо-Маклай, с. 379—383 и др. 62.17. свежей (vaisadyärtharn)... — т.е., чтобы проколотая кожа не срослась (Яшд). 62.19. ветаса (vetasa) — Calamus Rotang, вид тростника. кутаджа (kutaja) — Wrightia Antidysenterica. Ср. KB, с. 189: (Kurshi or Conessi); Law, c. 134. 62.20. лакрицей (y astïm a dh u k e n a)... — ср. 61.36. 62.22. бхаллатака (bhaîlâtaka) — Semecarpus Anacardium, род красящего ореха. Ср. Law, с. 126. 62.24. округлое... — следует не вполне ясный в отдельных деталях перечень приспособлений, отчасти имевших форму желоба (ср. также КВ, с. Î89: sheaths or reticules) и, по-видимому, укрепляемых в описанном выше отверстии. В частности, подобное «цветку», возможно, напоминало лепесток лотоса; «воронья косточка» (kakästhi) имела прямоугольную форму; «удар слона» имел сходство с бивнем; «восьмиконечное» может также означать: «с восемью» окружностями (mandata) или сторонами; «движущееся» (bhramarakam) — «с выступами по бокам» (иначе — «подобное локону»); о шрингатаке см. примеч. 61.40 (другое возможное значение — «подобное рогу», также — «треугольное»). Ср. Яшд; KB, с. 189; KSch, с. 476; KU, с. 241. 63.25 и сл. Здесь в отличие от предыдущей главы говорится об «увеличении» без помощи искусственных приспособлений. свешивался... — т.е. через специальное отверстие в кровати, чтобы удлинился (ср. Яшд). 63.27. прихлебателей (vitänäm)... — ср. выше, 4.21; KB, с. 190, примеч. 1. 63.28. ашвагандха (asvagandhä) — растение Physalis Flexuosa; KB, с. 190 — winter cherry («жидовская вишня»). батат (sabarakanda) — сладкий картофель, батат (Ipomoea Batatas). Ср. KB, с. 190 — savara root (Arthochemum Indicum). джалашука (jalasüka) — водяное растение fllyxa Octandra. врихапш (vrhatï, brhatï) — Solanum Indicum, Brhatphala также -— название некоторых растений (в том числе род дикого огурца Beninkasa Ceri-fer а). хаопикарна (hastikarna — букв, «ухо слона») — название ряда растений, в том числе касторового дерева, Butea Frondosa, Aram Macrorhizum, Ricinus Communis. KB, с. 190 — Colocasia Macrorhiza. Согласно пояснению Яшд — brhatpatram («с большими листьями»; также — Symplocos Racemosa, вид луковичного растения). ваджравалли (vajravallf) — вид подсолнечника, Heliotropium Indicum. KB, с. 190 — Vitis Quadrangularis. 63.30. б а лука (bälukä, välukä) — Cucumis Utilissimus; ср. примеч. к 32.29 (erväruka). Согласно Яшд — то же, что elabälukä — ароматная кора Feronia Elephantum. KB, с. 191 — elabalu (a perfume obtained from Cerasus Caproniana). врихати... — ср. выше, § 28. 64.32. Далее, та... — ср. 60.30. олочай (snuhî)... — согласно Яшд — vajri. См. примеч. к 60.28. пунарнава... — см. примеч. к 59.6. лангалика (längalikä)... — название растения Jussiaia Repens; KB, с. 191 — Gloriosa Superba. 64.33. вьядхигхатака (vyädhighätaka — букв, «уничтожающий болезнь») — Cathartocarpus Fistula; также Calamus Rotang, вид тростника. Согласно Яшд — сок листьев и коры suvarnasephälikä (?). джамбу (jambü) — Eugenia Jambolaria, род розовой яблони (ср. Law, с. 129). сомалата (somalatä) — растение Ruta Graveolens, вид руты. Также — «стебель сомы» (ср. Яшд) — вьющегося растения Sarcostema Viminalis или Asclepias Acida, сок которого играл первостепенную роль в индуистском ритуале. Ср. Viennot, с. 27 и сл.; 55 и сл. и др. авалгуджа (avalguja) — дерево Vernonia Anthelrninthica. Согласно Яшд — семя bäkuet (видимо, то же самое). бхринга (bhrnga)... — согласно Яшд — bhrngarâja; см. 60.34; KSch, с. 477. алоэ (loha) — Agallochum. муравьев (upajihvikâ)... — вероятно, имеется в виду определенная разновидность муравьев (ср. Яшд); KB, с. 19!; upajihvika plant, пропадает... — т.е. при одном прикосновении к ней (Яшд). 64.34. гопалика (gopâlika) — вид навозного насекомого или червя. бахупадика (bahupâdika)... — возможно — bahupâda, индийское фиговое дерево. KB, с. 191: Ficus Bengalensis; KSch, с. 477 (то же — с. 478): Salvinia Cucullata. муравьев... — возможно, jihvikâ здесь — upajihvikâ (ср. § 33); KB, с. 191: jihvika plants. 64.35. чипа (nïpa) — Mauclea Cadarnba, тик; также — Ixora Bandhucca или вид ашоки (ср. примеч. 4.42). Ср. Law, с. 136. амратаки... — см. примеч. 32.29. джамбу... — см. § 33. венок... — т.е. надевание соответствующего венка (Яшд). 64.36. кокилакша (kokilaksa)... — «подобный глазам кокилы» (kokila — черная индийская кукушка) — название нескольких растений с темными цветами: Asteracantha Longifolia, Barleria Longifolia, Capparis Spinosa; KB, c. 191: Hygrophila Spinosa. «слонихи»... — ср. 6.1 и сл. и примеч. 64.37. белый лотос (padraa)... — ср. примеч. к 59.8. голубой лотос (utpala)... — ср. примеч. к 10.4; 59.6. кадамба... — см. примеч. 4.42. сарджака (sarjaka) — Terminalia Tomentosa, также — Vatica Robusta. KB, с. 192, объединяя это слово с последующим Sugandha, переводит: the aromatic resin of the yellow sal plant. сугандха (sugandha) — Andropogon Scheenanihus. Возможны и иные толкования — ср. KB, с. 192 (см. предыдущее примеч.); Яшд. расширяет... — согласно Яшд — также на одну ночь. «газели»... — ср. 6.1 и сл. и соответствующее примеч. 64.38. миробалана... — ср. 32.7 и др. молочая (snuhï)... — ср. 60.28; 64.32. сома (soma)... — см. примеч. к § 33. арка (arka) — Calotropis Giganthea. KB, с. 192: Swallow wort (трава ласточник). авалгуджи... — см. § 33. 64.39. мадаянтика (madayantikâ) — арабский жасмин. кутаджака (kutajaka)... — ср. выше, 62.19 (кутаджа). анджаника (anjanikâ) — согласно Яшд, растение с черными цветами (ср. Law, с. 123). KB, с. 192: Memecylon Edule. гирикарника (girikarnikâ) — Clitoria Ternatea, также — разновидность растения Achyranthes с белыми цветами. шлакшнапарни (slaksnaparnf — «с мягкими листьями») — согласно Яшд — то же, что и kasmïrï (см. примеч. к 61.47). 64.41. От красного лака (alaktakena)... — ср. 4.16; 26.14 и соответствующие примеч. семикратно смешанного... — ср. KB, с. 192, примеч. 3. 64.42. от мадаянтики... — т.е. от состава, указанного выше (§ 39—40). 64.43. натертой... — возможно, погруженной (Яшд). бахупадики... — см. § 34. коста, тагары, талисы... — см. примеч. к 59.4. девадару (devadâru) — Finns Devadaru или Deodora, род сосны; также — Avaria Longifolia, Erythrosylon Sideroxyloides. Ср. Law, с. 127. ваджракандака (vajrakandaka, vajrakanta) — возможно, Asteracantha Longifolia (ср. KSch, с. 478; т.е. то же, что и vajra — см. 60.28). Vajra-kanda также — род определенного луковичного растения. KB, с. 192: Synantherias Sylveticus. 64.44. дхаттури... — см. примеч. к 60.25. 64.46. съевшего... — согласно Яшд, надо морить его голодом и через месяц дать это в пищу. желтый мышьяк и красный мышьяк... — см. примеч. к 26.14. 64.48. харитака (harïtaka) — Terminalia Chebula, разновидность миро-баланового дерева, плоды которого употреблялись для окраски в желтый цвет. Ср. Law, с. 128; Viennot, с. 65, 183 и сл. амратака... — см. примеч. к 32.29. шраванаприянгука (siavanapriyangukâ) — согласно Яшд — jyotisma-tï, Cardiospermum Halicacabum, вьющееся однолетнее растение. KB, с. 193: Aglaia Roxburghiana. Возможно и раздельное чтение (KSch, с. 478; КВА, с. 194): sravana (?) + priyangukâ (Panicum Italicum) — ср. примеч. к 60.33; см. следующий параграф. 64.49. шраванаприянгуки... — см. примеч. к § 48. из дукулы (dukula... vartyâ)... — ср. примеч. к 59.5. 64.49. кажутся змеями... — как поясняет Яшд, цель этого средства — привести в изумление (vismàpanam). 64.52. в сокращенном виде... — см. 1.5 и сл. 64.55. Ибо применение... — то же, с незначительными изменениями, — в 19.37 по поводу аупариштаки. 64.56. узнав... — см. 1.19. составил (cakâra)... — KSch, с. 479 переводит в первом лице, что оправданно при чтении: cakara. |
|
||||||||||||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх |
||||||||||||||
|