|
||||
|
33. Добрые сердца и ветеринарная практикаЕще один случай из многих и многих, когда Зигфрид счел нужным прочесть мне нотацию. Старик-пенсионер вошел в смотровую, ведя на веревочке небольшую дворняжку. Я похлопал ладонью по столу. — Поднимите ее сюда, пожалуйста, — сказал я. Старик медленно нагнулся, охая и отдуваясь. — Погодите, — я потрогал его за плечо. — Дайте-ка мне! — И я подхватил собачонку. — Спасибо, сэр! — Старик с трудом выпрямился, потирая спину и ногу. — Ревматизм меня совсем доконал и поднимать-то мне не очень сподручно. Фамилия моя Бейли, а живу я в муниципальных домах. — Ну, мистер Бейли, так что с вашей собачкой? — Да кашляет она. Чуть не все время. А под конец вроде как бы срыгивает. — Ах так… А сколько ей лет? — В прошлом месяце десять сравнялось. — А-а… — Я измерил температуру и тщательно прослушал грудную клетку. Пока я водил стетоскопом по ребрам, вошел Зигфрид и начал рыться в шкафу. — У нее хронический бронхит, мистер Бейли, — сказал я. — У собак в старости это часто бывает, как и у людей. Он засмеялся: — Да, я и сам иногда покашливаю. — Вполне естественно. Только кашель ведь вас не мучит, верно? — Нет-нет. — Вот и с вашей собачкой то же. Я сделаю ей инъекцию и дам таблетки. Боюсь, полностью кашель не пройдет, но если потом ей станет хуже, приводите ее опять. Старик закивал: — Обязательно, сэр. Большое спасибо, сэр. Пока Зигфрид продолжал возиться в шкафу, я сделал инъекцию и отсчитал двадцать таблеток новейшего средства — М-Б 693. Старик с интересом поглядел на них, потом положил в карман. — Сколько я вам должен, мистер Хэрриот? Я поглядел на ветхий галстук, тщательно повязанный под обтрепанным воротничком, на вытертый до прозрачности пиджак. Брюки его были залатаны на коленях, но сбоку в прорехе розовела кожа. — Ничего, мистер Бейли. Последите, как она будет себя чувствовать. — А? — Вы ничего за прием не должны. — Но… — Не беспокойтесь, это же все пустяки. Только не забывайте давать ей таблетки. — Обязательно, сэр, и большое спасибо. Я ведь и не думал… — Знаю, мистер Бейли. До свидания, и если в ближайшие дни ей не станет заметно лучше, приведите ее еще раз. Едва шаги старика затихли в коридоре, как Зигфрид вынырнул из шкафа. — Битый час я их искал. Нет, Джеймс, вы нарочно все от меня прячете! Я улыбнулся, но промолчал, убирая шприц, а Зигфрид снова заговорил: — Джеймс, мне неприятно этого касаться, но не кажется ли вам, что вы поступаете легкомысленно, работая даром? Я посмотрел на него с удивлением: — Но он живет на пенсию по старости. И наверное, очень нуждается. — Вполне возможно, и тем не менее вы не имеете права предлагать свои услуги бесплатно. — Но изредка, Зигфрид! В случаях вроде этого… — Нет, Джеймс. Даже изредка — нет. Это непрактично. — А сами вы? Я же видел… и много раз! — Я? — Его глаза изумленно раскрылись. — Да никогда в жизни! Я-то отдаю себе отчет в суровой реальности нашего существования. Все стало безумно дорого. Например, вы же горстями сыпали ему М-Б шестьсот девяносто три? Господи помилуй! Да вы знаете, что одна такая таблетка стоит три пенса? И не возражайте! Вы ни при каких обстоятельствах не должны работать без гонорара. — Но, черт побери, сами-то вы! — не выдержал я. — Не далее как на прошлой неделе… Зигфрид поднял ладонь. — Успокойтесь, Джеймс. Успокойтесь. У вас необузданное воображение, вот в чем ваша беда. Вероятно, я поглядел на него очень свирепо, потому что он протянул руку и потрепал меня по плечу. — Поверьте, дорогой мой, я все прекрасно понимаю. Вы действовали из благороднейших побуждений, и у меня самого бывает искушение поступить так же. Но надо быть твердым. Времена теперь суровые, и, чтобы продержаться на поверхности, нужна суровость. Так что запомните на будущее: никакого робингудства, мы не можем позволить себе такую роскошь. Я кивнул и отправился на вызовы в несколько ошарашенном состоянии. Впрочем, вскоре я забыл об этой стычке, и она совсем изгладилась бы из моей памяти, если бы неделю спустя мне не довелось снова увидеть мистера Бейли. Его собачонка вновь лежала на столе в смотровой, и Зигфрид делал ей инъекцию. Я не стал мешать, а вернулся по коридору в приемную и принялся приводить в порядок еженедельник. День был летний, и между занавесками открытого окна я видел крыльцо и ступеньки. Склоняясь над еженедельником, я услышал, как Зигфрид и старик прошли к дверям. На крыльце они остановились. Собачонка на веревочке выглядела совершенно так же, как и раньше. — Ну что же, мистер Бейли, — говорил Зигфрид, — я могу только подтвердить слова мистера Хэрриота. Боюсь, кашлять она будет до конца своих дней, но при ухудшениях приходите к нам. — Хорошо, сэр. — Старик опустил руку в карман. — Скажите, пожалуйста, сколько с меня причитается? — Причитается?.. Ах да, причитается… — Зигфрид откашлялся, словно на секунду утратил дар речи. Он поглядывал то на дворняжку, то на потрепанную одежду старика, а потом покосился на дом и произнес хриплым шепотом: — Ничего не причитается, мистер Бейли. — Но, мистер Фарнон, как же можно?.. — Ш-ш-ш! Ш-ш-ш! — Зигфрид тревожно замахал рукой на старика. — Ни слова больше. Я ничего не желаю об этом слушать. Принудив мистера Бейли замолчать, он протянул ему внушительный мешочек и, настороженно оглядываясь через плечо, объяснил: — Тут сотня таблеток М-Б. Ей они будут часто нужны, а потому возьмите про запас. Я понял, что Зигфрид заметил прореху у колена, потому что он долго смотрел на нее, а потом сунул руку в карман. — Погодите минутку. Он извлек горсть самых разных предметов. Несколько монет скатилось с его ладони, пока он перебирал на ней ножницы, термометры, обрывки бечевки, ключи для открывания бутылок. В конце концов его поиски увенчались успехом и он ухватил банкноту. — Вот фунт, — прошептал он и снова нервно зашипел на старика, когда тот попытался возражать. Мистер Бейли понял, что спорить бесполезно, и спрятал бумажку в карман. — Ну спасибо вам, мистер Фарнон. Я на это свожу свою хозяйку в Скарборо. — Вот и хорошо, вот и молодец, — пробормотал Зигфрид, виновато косясь по сторонам. — Ну так до свидания. Старик приподнял кепку и зашаркал по тротуару, тяжело передвигая ноги. — Э-эй, погодите! — крикнул Зигфрид ему вслед. — В чем дело? Что у вас с ногами? — Все ревматизм проклятый. Ну да помаленечку, полегонечку дойду. — До муниципальных домов? — Зигфрид нерешительно потер подбородок. — Далековато… — Он последний раз воровато заглянул в коридор у себя за спиной, а потом указал пальцем. — Вон там моя машина, — шепнул он. — Забирайтесь в нее, я вас подвезу. Признаюсь, я люблю этот эпизод. Пустячок, конечно, но наглядно иллюстрирующий многое и многое. В том числе широкое распространение хронического бронхита у старых собак, а главное — великолепную непоследовательность Зигфрида, а также его душевную щедрость и сострадательность, которые он так старался скрывать. |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх |
||||
|