|
||||
|
10Полтора часа спустя мы сидим в конференц-зале, который я выбрал потому, что здесь есть доска. На ней я нарисовал схему цели и написал определения трех показателей. Все молчат. Наконец Лу спрашивает: — А где вы взяли эти определения? — Мне дал их мой бывший преподаватель физики. — Кто? — удивляется Боб. — Ваш бывший учитель физики? — изумленно переспрашивает Лу. — Да, а что? — спрашиваю я. — Как его зовут? — задает вопрос Боб. — Его зовут Иона. Он из Израиля. Боб говорит: — Мне хочется понять, как в определение выработки попало слово «продажа»? Мы занимаемся производством. С продажами мы никак не связаны — это дело службы маркетинга. Я пожимаю плечами. Что я скажу? Я сам задал тот же вопрос по телефону. Иона ответил, что эти определения точны, но что сказать Бобу, я не знаю. Я поворачиваюсь к окну. И там я вижу то, о чем мне следовало вспомнить раньше. — Идите сюда, — говорю я Бобу. Он подходит. Одну руку я кладу ему на плечо, а другой указываю в окно. — Что это за здания? — спрашиваю я. — Склады, — отвечает он. — Для чего? — Для готовой продукции. — Может ли компания оставаться в бизнесе, если все, что она производит, остается на складе? — Понятно, — пристыженно произносит Боб. — Значит, мы должны продавать свою продукцию, чтобы зарабатывать деньги. Лу по-прежнему смотрит на доску. — Интересно, что каждое из этих определений содержит в себе слово «деньги», — говорит он. — Выработка — это поступление денег. Запасы — это деньги, находящиеся в системе. А операционные расходы — это деньги, которые мы должны платить, чтобы была возможна выработка. Один показатель касается поступления денег, второй относится к деньгам, застрявшим внутри, третий — к деньгам уходящим. — Что ж, если вдуматься, сколько средств вложено в то, что мы имеем, становится очевидным, что запасы — это деньги, — говорит Стейси. — Но меня смущает другое. Я не понимаю, как он трактует ценность, добавляемую живым трудом. — Я тоже об этом думал, — говорю я, — и могу лишь повторить то, что услышал от него. — Что же? — Он сказал, что добавленную стоимость лучше вообще не принимать в расчет. Он сказал, что в таком случае не будет путаницы, что считать инвестициями, а что издержками. Молчание. Стейси и остальные напряженно вдумываются в то, что я сказал. Затем Стейси произносит: — Может быть, Иона потому предпочитает не относить живой труд людей к стоимости запасов, что мы на самом деле рабочее время не продаем. Мы его «покупаем» у наших служащих, в каком-то смысле, но не продаем это время клиенту, если только речь не идет о сфере обслуживания. — Постойте-ка, — говорит Боб. — А если мы продаем продукт, разве мы не продаем время, инвестированное в этот продукт? — Хорошо, но как быть с простоями? — говорю я. Лу вмешивается, чтобы предложить компромисс: — Насколько я понимаю, речь идет всего лишь об иной форме бухгалтерского учета. Всякое рабочее время — идет ли речь о времени, затрачиваемом на производство непосредственно или косвенно, о времени простоев или времени операций — Иона относит к операционным расходам. Оно все равно учитывается. Его способ позволяет упростить этот учет, и вам не приходится играть во многие игры. Боб удивленно смотрит на меня: — Какие такие игры? Мы, производственники, — честные труженики, и у нас нет времени для игр. — Да, вы слишком заняты превращением времени простоя в производственное время одним росчерком пера, — говорит Лу. — Или превращением производственного времени в новые залежи запасов, — вторит Стейси. Они спорят примерно минуту. Я тем временем размышляю о том, что здесь может крыться нечто гораздо большее, чем желание упростить учет. Иона упомянул о путанице между инвестициями и расходами; может, и мы сейчас путаем что-то? Тут я слышу голос Стейси: — Но как нам узнать стоимость конечного продукта? — спрашивает она. — Стоимость продукта определяется в первую очередь рынком, — говорит Лу. — И чтобы корпорация что-то заработала, стоимость товара — и цена, устанавливаемая нами, — должна быть больше, чем сумма инвестиций в запасы и операционных расходов на единицу продаваемой продукции. По лицу Боба я вижу, что он относится к моим словам с большим недоверием. Я спрашиваю, что его беспокоит. — Это же безумие, — бурчит он. — Почему? — спрашивает Лу. — Это не сработает! — восклицает Боб. — Как можно измерить все, что составляет нашу огромную систему, тремя паршивыми показателями? — Гм, — произносит Лу, задумчиво глядя на доску. — Назовите, что конкретно нельзя оценить одним из этих показателей. — Инструменты, машины… — перечисляет Боб, загибая пальцы, — это здание, весь завод! — Они учтены, — говорит Лу. — Где? — спрашивает Боб. Лу поворачивается к нему: — То здесь, то там. Вот смотрите. Если у вас есть станок, его постепенный износ — это операционные затраты. А та часть инвестиций, которая еще остается в станке, является запасом, который может быть продан. — Запасом? Я думал, что запасы — это готовые продукты, детали, полуфабрикаты и т. д., — говорит Боб. — В общем, то, что мы продаем. Лу улыбается: — Боб, весь завод является инвестицией, которая может быть продана за подходящую цену и при подходящих обстоятельствах. И возможно, раньше, чем нам хочется, думаю я. — Получается, что запасы и инвестиции — одно и то же, — говорит Стейси. — А смазка для станков? — спрашивает Боб. — Это относится к операционным затратам, — отвечаю я. — Ведь мы же не собираемся продавать это масло потребителям. — А отходы производства, лом? — спрашивает он. — Тоже операционный расход. — Да? Но лом же мы продаем. — Ладно, тогда подход такой же, как к станкам, — говорит Лу. — Деньги, которые мы теряем, относятся к затратам, а инвестиции, которые можно продать, — к запасам. — Стоимость перевозки и складирования должна относиться к операционным расходам, верно? — спрашивает Стейси. Мы с Лу киваем. Потом я вспоминаю такие нематериальные факторы бизнеса, как знания — знания, получаемые от консультантов, знания, приобретаемые в ходе наших собственных исследований, — и прошу своих собеседников подумать, как их следует классифицировать. Деньги, затрачиваемые на приобретение знаний, на какое-то время оказываются для нас камнем преткновения. Потом мы приходим к выводу, что все зависит попросту от того, на что используются знания. Если это знание, скажем, нового производственного процесса, нечто помогающее превращать запасы в выработку, деньги, затрачиваемые на такое знание, следует отнести к операционным расходам. Если же мы намерены продавать наши знания, например, в форме патента или технологической лицензии, это относится к запасам. Но если знания связаны с продуктом, производить который намеревается сама компания, то они сродни станку — это инвестиции, позволяющие делать деньги и уменьшающиеся в стоимости с течением времени. Эти инвестиции, опять же, могут быть проданы, в то время как их обесценивание относится к операционным издержкам. — Я нашел кое-что, — говорит вдруг Боб. — Шофер Грэнби — вот что не измеряется показателями. — Что-что? — Ну, знаете, такой парень в черном костюме, который возит на лимузине Барта Грэнби. — Он относится к операционным расходам, — говорит Лу. — Черта с два! Только не говорите мне, что шофер Грэнби превращает запасы в выработку, — произносит Боб и оглядывается, словно ждет, что кто-то это действительно скажет. — Держу пари, он даже не подозревает о существовании запасов и выработки. — К сожалению, как и многие из секретарей, — говорит Стейси. Тут вмешиваюсь я: — Совсем необязательно непосредственно прикладывать руки к производству, чтобы превращать запасы в выработку. Вот вы, Боб, каждый день на своем рабочем месте превращаете запасы в выработку. Но с точки зрения простых работяг может показаться, что вы праздно ходите по цехам и только усложняете всем жизнь. — Да, меня никто не ценит, — ворчит Боб, — но вы так и не ответили мне, каким образом шофер укладывается в статью «операционные расходы». — Ну, скажем, наличие шофера позволяет Грэнби не отвлекаться на дорогу и больше думать о будущем компании, налаживать связи с клиентами и т. д., разъезжая туда-сюда, — предполагаю я. — Боб, почему бы вам не попросить мистера Грэнби отобедать с вами? — шутит Стейси. — Это не так смешно, как может показаться, — отвечаю я. — Сегодня утром я узнал, что Грэнби хочет приехать сюда, чтобы сняться для телевидения на фоне наших роботов. — Грэнби приезжает к нам на завод? — удивляется Боб. — А если он приедет, можете быть уверены, вместе с ним притащатся Билл Пич и прочие, — говорит Стейси. — Только этого нам не хватало, — бурчит Лу. Стейси поворачивается к Бобу: — Теперь вы понимаете, почему Эл задавал вопросы про роботов? Мы должны не ударить в грязь лицом перед Грэнби. — А мы и не ударим, — отвечает Лу. — Эффективность у нас вполне приемлемая. Грэнби не будет стыдно сниматься с нашими роботами. — Черт побери, — завожусь я. — Меня не заботят ни Грэнби, ни его съемки. К тому же я совершенно уверен, что телефильм здесь снимать все-таки не будут, но это неважно. Важно то, что все, в том числе и я сам до недавнего времени, думают, что роботы значительно увеличили продуктивность. А мы только что выяснили, что роботы отнюдь не продуктивны с точки зрения достижения цели. То, как мы их используем, делает их контрпродуктивными. Все молчат. Наконец Стейси осмеливается сказать: — Хорошо, значит, мы как-то должны сделать роботов продуктивными с точки зрения приближения к цели. — Мы должны еще много чего сделать, — отвечаю я. Затем обращаюсь к Стейси и Бобу: — Послушайте, я уже сказал об этом Лу и теперь, полагаю, должен сказать вам двоим. Все равно вы рано или поздно об этом услышите. — О чем? — спрашивает Боб. — Пич выдвинул ультиматум: нам дается три месяца, чтобы изменить к лучшему положение на заводе, в противном случае нас закрывают, — говорю я. Некоторое время Боб и Стейси изумленно молчат. А потом вопросы начинают сыпаться один за другим. В течение нескольких минут я объясняю им все, что знаю, избегая только известной мне новости о судьбе филиала — не хочу сеять панику. Наконец я говорю: — Я знаю, вам может показаться, что времени мало. Его действительно немного. Но пока меня не вышвырнули отсюда, я сдаваться не собираюсь. Как вы решите — дело ваше, но если вы захотите отстраниться, лучше уходите сразу. Потому что в следующие три месяца мне понадобится вся помощь, какую вы в состоянии мне оказать. Если мы сумеем продемонстрировать хоть какой-то прогресс, я пойду к Пичу и заставлю его дать нам еще сколько-нибудь времени. — Вы действительно думаете, что у нас есть шансы изменить ситуацию? — спрашивает Лу. — Честно говоря, не знаю. Но, по крайней мере, мы уже начали разбираться, что делаем неправильно. — Что еще мы могли бы сделать? — интересуется Боб. — Почему бы, например, не перестать загружать ненужной работой роботов и не постараться сократить запасы? — предлагает Стейси. — Я не против сокращения запасов, — говорит Боб, — но если мы будем меньше производить, эффективность снизится, и мы снова окажемся там, откуда начинали. — Пич не даст нам второго шанса, если все, чего мы добьемся, это снижения эффективности, — говорит Лу. — Он хочет, чтобы эффективность росла, а не снижалась. Я задумчиво ерошу пальцами волосы. Тут Стейси говорит: — Может, вам стоит опять позвонить этому Ионе? Похоже, он знает, что к чему. — Да, надо послушать, что он скажет, — соглашается Лу. — Да я же только сегодня ночью с ним разговаривал. И именно сегодня он мне все это продиктовал, — говорю я, показывая на написанные на доске определения. — Он сказал, что сам позвонит мне… Я смотрю на их растерянные лица. — Ладно, попробую еще раз, — говорю я и лезу в кейс за лондонским номером Ионы. Я звоню с телефона в конференц-зале, и трое моих собеседников с надеждой смотрят на меня. Но Ионы нет на месте. Мне удается поговорить лишь с какой-то секретаршей. — Да-да, мистер Рого, — говорит она. — Иона пытался дозвониться вам, но ваша секретарша сказала, что вы на совещании. Он хотел поговорить с вами до своего отлета из Лондона, но боюсь, что вы его уже не застанете. — А куда он уехал? — спрашиваю я. — Он отправился «Конкордом» в Нью-Йорк. Попробуйте перехватить его в отеле, — говорит секретарша. Я записываю название отеля и благодарю ее. Затем по справочнику я нахожу нужный нью-йоркский номер и пробую дозвониться, надеясь суметь хотя бы оставить сообщение для Ионы. — Алло? — слышу я сонный голос. — Иона? Это Алекс Рого. Я разбудил вас? — Ну конечно. — О, простите меня, я не задержу вас надолго. Но вообще-то мне хотелось бы обстоятельно продолжить наш ночной разговор. — Ночной? — переспрашивает он. — Ах, ну да, для вас он был «ночной». — Может, мы могли бы договориться, что вы приедете на мой завод? Мы бы побеседовали, вы познакомились бы с моими сотрудниками? — Видите ли, мой рабочий график в Америке жестко расписан на все три недели, а потом я собираюсь вернуться в Израиль, — отвечает Иона. — Но вы же прекрасно понимаете, я не могу так долго ждать, — говорю я. — У меня большие проблемы, а времени мало. Теперь я понимаю, что вы говорили о роботах и продуктивности. Но мы — я и мои помощники — пока не знаем, каким должен быть наш следующий шаг, и… гм… может, если бы я объяснил вам кое-что… — Алекс, я действительно хочу вам помочь, но я очень устал, мне нужно выспаться. У меня есть предложение: если ваши планы позволяют, почему бы нам не встретиться завтра утром в семь часов и не позавтракать в моем отеле. — Завтра? — Именно так. У нас будет примерно час времени на разговор. А иначе… Я оглядываюсь на остальных; все с волнением смотрят на меня. Я прошу Алекса не вешать трубку. — Он хочет, чтобы я завтра приехал к нему в Нью-Йорк, — сообщаю я своим коллегам. — Кто-нибудь знает причину, почему мне не следует ехать? — Вы что, шутите?! — восклицает Стейси. — Езжайте, — говорит Боб, — Что вам терять? — поддерживает Лу. Я снимаю руку с микрофона: — Хорошо, Иона, я приеду. — Превосходно! — произносит Иона с облегчением. — Тогда спокойной ночи. Когда я возвращаюсь в свой кабинет, Фрэн удивленно отрывается от работы. — А вот и вы! — говорит она и протягивает мне листки с телефонограммами. — Этот человек дважды звонил из Лондона. Он не сказал, важно это или нет. — У меня есть работа для вас, — говорю я ей. — Найдите причину, по которой мне нужно сегодня же отправиться в Нью-Йорк. |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Другие сайты | Наверх |
||||
|